recordemos que la Asamblea ha proclamado este año el Año del Diálogo entre Civilizaciones. | UN | ولنتذكر أن الجمعية العامة قد أعلنت هذا العام عاما للحوار بين الحضارات. |
recordemos que la razón no hace la fuerza y que ésta no puede nunca vencer a la determinación colectiva. | UN | ولنتذكر أن القوة لا يمكن أبدا أن تكون محقة ولا يمكنها أبدا أن تهزم الإصرار الجماعي. |
recordemos que dicho Nuevo Programa tenía por intención ser un catalizador, un motor político que impulsara el conjunto de las actividades en pro del desarrollo africano dentro y fuera del continente. | UN | ولنتذكر أن القصد من برنامج الأمم المتحدة الجديد هو أن يكون محفزا، وكقاطرة سياسية من شأنها دفع جميع الأنشطة الإنمائية الأفريقية داخل وخارج القارة إلى الأمام. |
recordemos que la República de China ha desempeñado un papel positivo en la promoción del comercio mundial, la erradicación de la pobreza y el avance de los derechos humanos. | UN | ولنتذكر أن جمهورية الصين قد أدت دورا إيجابيا في تعزيز التجارة العالمية واستئصال الفقر والنهوض بحقوق الإنسان. |
recuerden que esto fue a principios de 2000, antes de que el Estatuto de Roma entrara en vigor, y Etiopía todavía no lo había firmado ni ratificado. | UN | ولنتذكر أن هذا كان في مطلع عام 2000، قبل بدء نفاذ نظام روما الأساسي، ولم تكن إثيوبيا قد وقعّته أو صدّقت عليه. |
recordemos que las buenas decisiones por sí solas no cambian el mundo y que tenemos que aplicarlas. | UN | ولنتذكر أن القرارات الجيدة في حد ذاتها لا تغير العالم، وإنما يجب علينا تنفيذها. |
recordemos que las organizaciones y los arreglos regionales son parte de esa Carta. | UN | ولنتذكر أن المنظمات والترتيبات الإقليمية هـي جـزء من الميثاق. |
recordemos que un compromiso con los ideales de la libertad y el humanismo unió entonces a los pueblos del mundo en su lucha contra el nazismo. | UN | ولنتذكر أن الالتزام بالمثل العليا المتمثلة في الحرية والإنسانية قد وحد أمم العالم في كفاحها المشترك ضد النازية. |
recordemos que, hace exactamente 100 días, nuestros dirigentes se reunieron aquí con motivo de la cumbre mundial y aprobaron un ambicioso programa de reforma para las Naciones Unidas. | UN | ولنتذكر أن زعماءنا اجتمعوا هنا، قبل 100 يوم بالتحديد، لعقد اجتماع قمة واعتمدوا برنامجا إصلاحيا طموحا للأمم المتحدة. |
recordemos que el documento CD/1864 establece la labor que hemos acordado realizar. | UN | ولنتذكر أن الوثيقة CD/1864 حددت العمل الذي اتفقنا على إنجازه. |
recordemos que la victoria sobre el fascismo también marcó el principio de una nueva era en las relaciones internacionales. | UN | ولنتذكر أن النصر على الفاشية مثل أيضا بداية عهد جديد في العلاقات الدولية. |
recordemos que el mundo todavía espera que las Naciones Unidas ejerzan un liderazgo moral y político. | UN | ولنتذكر أن العالم ما زال يتطلع إلى الأمم المتحدة لتولي القيادة الأخلاقية والسياسية. |
recordemos que la Primavera Árabe se inició con un acto de protesta social. | UN | ولنتذكر أن الربيع العربي بدأ كاحتجاج اجتماعي. |
recordemos que la mayor parte de ellas provienen de una familia monoparental donde cumplían un rol imprescindible como principal sustento económico familiar. | UN | ولنتذكر أن أغلبيتهن يأتين من أسرة وحيدة الأبوين يقمن فيها بدور لا غنى عنه كالعائل الاقتصادي الأساسي للأسرة. |
recordemos que nuestra tarea en la Comisión Especial 2 es proporcionar a la Asamblea el mejor asesoramiento posible, basado en toda la información disponible, sobre cómo hacer frente a esas circunstancias imprevistas. | UN | ولنتذكر أن مهمتنا في اللجنة الخاصة ٢ تتمثل في أن نقدم الى الجمعية، بناء على جميع المعلومات المتاحة، أفضل المشورة بشأن كيفية التصرف إزاء هذه الظروف غير المتوقعة. |
recordemos que la OSCE ya ha recibido el mandato de tratar problemas de seguridad regional específicos y de hacer especial hincapié en la estabilidad a largo plazo en Europa sudoriental. | UN | ولنتذكر أن المنظمة سبق أن تلقت ولاية بمعالجة مشاكل أمنية اقليمية محددة مع التأكيد على الاستقرار طويل اﻷجل في أوروبا الجنوبية الشرقية. |
recordemos que el islam es una religión en la que se venera a Abraham. ¿Cuál es el mandamiento del Sagrado Corán? ¿No dice acaso que Al-Quds es también la capital eterna, en el sentido espiritual, de todos los musulmanes y de toda la humanidad creyente del mundo entero? | UN | ولنتذكر أن اﻹسلام دين إبراهيمي. ويقول القرآن الكريم إن القدس هي العاصمة الروحية اﻷبدية لجميع المسلمين ولكل المؤمنين في كل أرجاء العالم. |
recordemos que el informe se presentó a la Asamblea General de conformidad con el párrafo 3 del Artículo 24 y del párrafo 1 del Artículo 15 de la Carta. | UN | ولنتذكر أن التقرير قدم إلى الجمعية العامة بموجب الفقرة 3 من المادة الرابعة والعشرين والفقرة 1 من المادة الخامسة عشرة من الميثاق. |
recuerden que nuestra Organización se estableció sobre la base de la idea misma de prevenir y poner término a todos los conflictos y sufrimientos, y recuerden también que esto fue posible en el caso de Camboya. | UN | ولنتذكر أن منظمتنا أنشئت على أساس ذات الفكرة القائلة بمنع وإنهاء جميع المنازعات واﻵلام، ولنتذكر أيضا أن هذه الفكرة نفسها أصبحت ممكنة التحقيــق فـي حالـة كمبوديـا. |
recuerden que, en efecto, casi todas las naciones del mundo se han comprometido por separado en efecto a no celebrar ensayos como parte de su compromiso más amplio en virtud del Tratado sobre la no proliferación. | UN | ولنتذكر أن جميع بلدان العالم تقريباً آلت على نفسها بشكل مستقل، ألا تجري تجارب نووية كجزء من التزامها العام بمعاهدة عدم الانتشار النووي. |
recuerden que el artículo VI del TNP ubica específicamente el desarme nuclear en un contexto de desarme más amplio e impone esta obligación más amplia a todos los Estados Partes. | UN | ولنتذكر أن المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تضع نزع السلاح النووي تحديداً في إطار أوسع لنزع السلاح، فارضة هذا الالتزام اﻷوسع على جميع الدول اﻷطراف. |
Y debemos recordar que los contribuyentes que demoran en pagar sus impuestos no solamente deben pagar intereses sino que también están sujetos a multas. | UN | ولنتذكر أن دافعي الضرائـب الذين يتأخرون في دفــع ضرائبهم المقررة لا يحملون فوائد فحسب بــل أيضا جــزاءات إضافية. |