"ولنتذكر أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • recordemos que
        
    • recuerden que
        
    • recordar que
        
    recordemos que la Asamblea ha proclamado este año el Año del Diálogo entre Civilizaciones. UN ولنتذكر أن الجمعية العامة قد أعلنت هذا العام عاما للحوار بين الحضارات.
    recordemos que la razón no hace la fuerza y que ésta no puede nunca vencer a la determinación colectiva. UN ولنتذكر أن القوة لا يمكن أبدا أن تكون محقة ولا يمكنها أبدا أن تهزم الإصرار الجماعي.
    recordemos que dicho Nuevo Programa tenía por intención ser un catalizador, un motor político que impulsara el conjunto de las actividades en pro del desarrollo africano dentro y fuera del continente. UN ولنتذكر أن القصد من برنامج الأمم المتحدة الجديد هو أن يكون محفزا، وكقاطرة سياسية من شأنها دفع جميع الأنشطة الإنمائية الأفريقية داخل وخارج القارة إلى الأمام.
    recordemos que la República de China ha desempeñado un papel positivo en la promoción del comercio mundial, la erradicación de la pobreza y el avance de los derechos humanos. UN ولنتذكر أن جمهورية الصين قد أدت دورا إيجابيا في تعزيز التجارة العالمية واستئصال الفقر والنهوض بحقوق الإنسان.
    recuerden que esto fue a principios de 2000, antes de que el Estatuto de Roma entrara en vigor, y Etiopía todavía no lo había firmado ni ratificado. UN ولنتذكر أن هذا كان في مطلع عام 2000، قبل بدء نفاذ نظام روما الأساسي، ولم تكن إثيوبيا قد وقعّته أو صدّقت عليه.
    recordemos que las buenas decisiones por sí solas no cambian el mundo y que tenemos que aplicarlas. UN ولنتذكر أن القرارات الجيدة في حد ذاتها لا تغير العالم، وإنما يجب علينا تنفيذها.
    recordemos que las organizaciones y los arreglos regionales son parte de esa Carta. UN ولنتذكر أن المنظمات والترتيبات الإقليمية هـي جـزء من الميثاق.
    recordemos que un compromiso con los ideales de la libertad y el humanismo unió entonces a los pueblos del mundo en su lucha contra el nazismo. UN ولنتذكر أن الالتزام بالمثل العليا المتمثلة في الحرية والإنسانية قد وحد أمم العالم في كفاحها المشترك ضد النازية.
    recordemos que, hace exactamente 100 días, nuestros dirigentes se reunieron aquí con motivo de la cumbre mundial y aprobaron un ambicioso programa de reforma para las Naciones Unidas. UN ولنتذكر أن زعماءنا اجتمعوا هنا، قبل 100 يوم بالتحديد، لعقد اجتماع قمة واعتمدوا برنامجا إصلاحيا طموحا للأمم المتحدة.
    recordemos que el documento CD/1864 establece la labor que hemos acordado realizar. UN ولنتذكر أن الوثيقة CD/1864 حددت العمل الذي اتفقنا على إنجازه.
    recordemos que la victoria sobre el fascismo también marcó el principio de una nueva era en las relaciones internacionales. UN ولنتذكر أن النصر على الفاشية مثل أيضا بداية عهد جديد في العلاقات الدولية.
    recordemos que el mundo todavía espera que las Naciones Unidas ejerzan un liderazgo moral y político. UN ولنتذكر أن العالم ما زال يتطلع إلى الأمم المتحدة لتولي القيادة الأخلاقية والسياسية.
    recordemos que la Primavera Árabe se inició con un acto de protesta social. UN ولنتذكر أن الربيع العربي بدأ كاحتجاج اجتماعي.
    recordemos que la mayor parte de ellas provienen de una familia monoparental donde cumplían un rol imprescindible como principal sustento económico familiar. UN ولنتذكر أن أغلبيتهن يأتين من أسرة وحيدة الأبوين يقمن فيها بدور لا غنى عنه كالعائل الاقتصادي الأساسي للأسرة.
    recordemos que nuestra tarea en la Comisión Especial 2 es proporcionar a la Asamblea el mejor asesoramiento posible, basado en toda la información disponible, sobre cómo hacer frente a esas circunstancias imprevistas. UN ولنتذكر أن مهمتنا في اللجنة الخاصة ٢ تتمثل في أن نقدم الى الجمعية، بناء على جميع المعلومات المتاحة، أفضل المشورة بشأن كيفية التصرف إزاء هذه الظروف غير المتوقعة.
    recordemos que la OSCE ya ha recibido el mandato de tratar problemas de seguridad regional específicos y de hacer especial hincapié en la estabilidad a largo plazo en Europa sudoriental. UN ولنتذكر أن المنظمة سبق أن تلقت ولاية بمعالجة مشاكل أمنية اقليمية محددة مع التأكيد على الاستقرار طويل اﻷجل في أوروبا الجنوبية الشرقية.
    recordemos que el islam es una religión en la que se venera a Abraham. ¿Cuál es el mandamiento del Sagrado Corán? ¿No dice acaso que Al-Quds es también la capital eterna, en el sentido espiritual, de todos los musulmanes y de toda la humanidad creyente del mundo entero? UN ولنتذكر أن اﻹسلام دين إبراهيمي. ويقول القرآن الكريم إن القدس هي العاصمة الروحية اﻷبدية لجميع المسلمين ولكل المؤمنين في كل أرجاء العالم.
    recordemos que el informe se presentó a la Asamblea General de conformidad con el párrafo 3 del Artículo 24 y del párrafo 1 del Artículo 15 de la Carta. UN ولنتذكر أن التقرير قدم إلى الجمعية العامة بموجب الفقرة 3 من المادة الرابعة والعشرين والفقرة 1 من المادة الخامسة عشرة من الميثاق.
    recuerden que nuestra Organización se estableció sobre la base de la idea misma de prevenir y poner término a todos los conflictos y sufrimientos, y recuerden también que esto fue posible en el caso de Camboya. UN ولنتذكر أن منظمتنا أنشئت على أساس ذات الفكرة القائلة بمنع وإنهاء جميع المنازعات واﻵلام، ولنتذكر أيضا أن هذه الفكرة نفسها أصبحت ممكنة التحقيــق فـي حالـة كمبوديـا.
    recuerden que, en efecto, casi todas las naciones del mundo se han comprometido por separado en efecto a no celebrar ensayos como parte de su compromiso más amplio en virtud del Tratado sobre la no proliferación. UN ولنتذكر أن جميع بلدان العالم تقريباً آلت على نفسها بشكل مستقل، ألا تجري تجارب نووية كجزء من التزامها العام بمعاهدة عدم الانتشار النووي.
    recuerden que el artículo VI del TNP ubica específicamente el desarme nuclear en un contexto de desarme más amplio e impone esta obligación más amplia a todos los Estados Partes. UN ولنتذكر أن المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تضع نزع السلاح النووي تحديداً في إطار أوسع لنزع السلاح، فارضة هذا الالتزام اﻷوسع على جميع الدول اﻷطراف.
    Y debemos recordar que los contribuyentes que demoran en pagar sus impuestos no solamente deben pagar intereses sino que también están sujetos a multas. UN ولنتذكر أن دافعي الضرائـب الذين يتأخرون في دفــع ضرائبهم المقررة لا يحملون فوائد فحسب بــل أيضا جــزاءات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more