ويكيبيديا

    "ولوضع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y elaborar
        
    • y establecer
        
    • y formular
        
    • para elaborar
        
    • y para
        
    • así como
        
    • y crear
        
    • de preparar
        
    • y desarrollar
        
    • para establecer
        
    • y la elaboración
        
    • y de
        
    • para poner
        
    • de elaborar
        
    • para formular
        
    Un organismo de aplicación comienza sus análisis con la Parte para determinar sus necesidades y elaborar propuestas de proyectos. UN وتشرع وكالة منفِّذة في التفاوض مع الطرف لتحديد احتياجاته ولوضع مقترحات مشاريع.
    Ofrecen una referencia sistemática para orientar las reformas institucionales y elaborar reglamentos y medidas apropiados, según sea necesario. UN وهي توفر مرجعاً منهجياً لإرشاد الإصلاحات المؤسسية ولوضع الأنظمة والإجراءات الملائمة حسب الضرورة.
    Las Naciones Unidas son el órgano internacional más indicado para tratar estos problemas mundiales y establecer normas para solucionarlos. UN واﻷمم المتحدة أفضل هيئة دولية لديها استعداد لمواجهة مشاكل عالمية من هذا القبيل ولوضع معايير لحلها.
    Los países latinoamericanos estaban realizando esfuerzos nacionales e intrarregionales para analizar las políticas de la inversión y la competencia y formular recomendaciones en estas esferas. UN وتبذل بلدان أمريكا اللاتينية جهوداً وطنية وإقليمية لتحليل سياسات الاستثمار والمنافسة، ولوضع توصيات في هذه المجالات.
    También se han celebrado acuerdos para determinar las necesidades de capacitación del personal de defensa militar y civil del proyecto y para elaborar los programas de estudio apropiados. UN ووضعت أيضا ترتيبات لتحديد متطلبات التدريب لموظفي الدفاع العسكري والمدني التابعين للمشروع ولوضع مناهج دراسية ملائمة.
    También proseguimos nuestros esfuerzos para fortalecer los regímenes de no proliferación, inclusive el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles, y para establecer un control efectivo de las exportaciones. UN ونحن نواصل أيضا جهودنا لتعزيز نظم عدم الانتشار، بما فيها نظام مراقبة تكنولوجية القذائف، ولوضع ضوابط فعالة على تصديرها.
    Los comentarios recibidos constituyeron una excelente base para finalizar el proyecto provisional, así como elaborar un programa de aplicación adecuado. UN وتشكل التعليقات الواردة أساسا ممتازا لوضع الصيغة النهائية للمشاريع المؤقتة ولوضع برنامج تنفيذ ملائم.
    Tanto el personal como la administración hicieron hincapié en que era fundamental recibir capacitación y elaborar manuales de investigación y procedimientos operativos estándar adecuados. UN وشدد الموظفون والإدارة على السواء على الأهمية الحاسمة لتوفير التدريب ولوضع دليل مناسب للتحقيقات وإجراءات موحدة للتشغيل.
    :: La difusión entre los usuarios es fundamental para determinar cuales son las mayores ventajas para ellos y elaborar un plan estratégico para la integración. UN :: إن التواصل مع المستخدمين ضروري لتحديد أبرز الفوائد التي يجنيها المستخدمون ولوضع خطة استراتيجية لتحقيق التكامل.
    Ha tomado medidas para mejorar la estructura de la programación y elaborar una política nacional y un plan de acción sobre igualdad de género. UN كما اتخذت خطوات لتعزيز هيكل البرمجة ولوضع سياسة عامة وخطة عمل وطنية للمساواة بين الجنسين.
    El Comité Especial de la Carta es el foro adecuado para proseguir ese examen y establecer esos criterios. UN وقالت إن اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق هي المحفل الملائم ﻹجراء ذلك الاستعراض ولوضع النهج.
    Se está haciendo lo posible por ayudar a los tribunales a aplicar los nuevos reglamentos y establecer los procedimientos administrativos y registros necesarios para ello. UN وتُبذل أيضا جهود كبيرة لمساعدة المحاكم على التعامل مع هذه القواعد التنظيمية الجديدة، ولوضع ما يلزم من إجراءات إدارية وسجلات لتنفيذها.
    El Comité se reúne periódicamente para examinar aspectos concretos de la ejecución del proyecto y formular recomendaciones relativas al calendario y el contenido de las actividades futuras. UN وتجتمع هذه اللجنة دورياً لاستعراض تطورات محددة في المشروع ولوضع توصيات بشأن توقيت ومحتوى الأنشطة المقبلة.
    Estos indicadores servirían para llevar a cabo un examen conjunto y detallado de la actuación en el pasado y para elaborar un plan trienal para cada Comité. UN وسوف تستخدم هذه المؤشرات كوسائل ﻹجراء استعراض متعمق مشترك لﻷداء في الماضي ولوضع خطة لثلاث سنوات لكل لجنة.
    Se trabajó para que los distintos interesados directos tomaran conciencia de su misión y para que se establecieran los procedimientos administrativos necesarios. UN وتم القيام بأنشطة لتوعية مختلف فئات أصحاب المصلحة ولوضع الاجراءات الادارية اللازمة.
    Es crucial que el Estado continúe esforzándose por fortalecer las instituciones y las prácticas democráticas, así como por poner fin a la impunidad y la corrupción. UN ومن الضروري للدولة أن تواصل بذل الجهود لتعزيز الممارسات الديمقراطية والمؤسسات ولوضع حد للإفلات من العقاب والفساد.
    El PNUD indicó que se propone fortalecer sus centros de coordinación y crear un programa de apoyo a las poblaciones indígenas. UN وأشار برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى أنه يخطط لتعزيز مراكز تنسيقه ولوضع برنامج لتقديم الدعم إلى السكان اﻷصليين.
    A fin de preparar un marco conceptual para la evaluación, se realizó una encuesta entre los Representantes del FNUAP encaminada a establecer cuáles eran las características consideradas más importantes para determinar la calidad del desempeño de los organismos de ejecución. UN ٦ - ولوضع إطار مفاهيمي للتقييم، أجريت دراسة على ممثلي الصندوق لتحديد أهم الخصائص التي تحدد نوعية أداء الوكالات المنفذة.
    Es preciso establecer normas internacionales y nacionales que garanticen el pluralismo de los medios de información contra la concentración monopólica y desarrollar políticas en el mismo sentido. UN ويجب وضع قواعد دولية ووطنية لحماية وسائط الاتصالات من تشكيل احتكارات ولوضع سياسات ملائمة.
    Además se solicitan recursos por un importe de 150.000 dólares para sufragar gastos de peritos forenses y expertos en cartografía, y la elaboración de los sistemas de información y archivo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، طلبت موارد بمبلغ ٠٠٠ ١٥٠ دولار لتغطية تكاليف إدلاء الخبراء بالشهادة في مجالي علم الطب الشرعي ورسم الخرائط ولوضع نظم المعلومات والسجلات.
    Ha llegado el momento de lograr un acuerdo pacífico y de poner fin a esta guerra trágica que se ha cobrado tantas víctimas y ha causado tanto sufrimiento y destrucción. UN لقد آن اﻷوان للتوصل إلى اتفاق سلمي ولوضع حد نهائي لهذه الحرب المأساوية التي سقط فيها العديد من الضحايا، وتسببت في الكثير من المعاناة والدمار.
    para poner en práctica esta metodología, hacen falta personas con: UN ولوضع هذه المنهجية موضع التنفيذ، يلزم أشخاص متخصصون يتمتعون بما يلي:
    También nos da la oportunidad histórica de reafirmar nuestros compromisos y de elaborar nuevos planes para garantizar un brillante futuro para nuestros niños. UN وهي توفر لنا فرصة تاريخية للتأكيد على التزاماتنا، ولوضع الخطط الكفيلة بضمان مستقبل أكثر إشراقا للطفولة.
    Recomienda que se elijan sectores prioritarios para dedicarles particular atención y para formular proyectos de ley y políticas como las que se exponen más adelante. UN ويوصي بأن تختار مجالات اﻷولوية ﻹيلائها الاهتمام الخاص ولوضع مشاريع قوانين وسياسات مثل تلك المبينة ادناه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد