Un organismo de aplicación comienza sus análisis con la Parte para determinar sus necesidades y elaborar propuestas de proyectos. | UN | وتشرع وكالة منفِّذة في التفاوض مع الطرف لتحديد احتياجاته ولوضع مقترحات مشاريع. |
Ofrecen una referencia sistemática para orientar las reformas institucionales y elaborar reglamentos y medidas apropiados, según sea necesario. | UN | وهي توفر مرجعاً منهجياً لإرشاد الإصلاحات المؤسسية ولوضع الأنظمة والإجراءات الملائمة حسب الضرورة. |
Las Naciones Unidas son el órgano internacional más indicado para tratar estos problemas mundiales y establecer normas para solucionarlos. | UN | واﻷمم المتحدة أفضل هيئة دولية لديها استعداد لمواجهة مشاكل عالمية من هذا القبيل ولوضع معايير لحلها. |
Los países latinoamericanos estaban realizando esfuerzos nacionales e intrarregionales para analizar las políticas de la inversión y la competencia y formular recomendaciones en estas esferas. | UN | وتبذل بلدان أمريكا اللاتينية جهوداً وطنية وإقليمية لتحليل سياسات الاستثمار والمنافسة، ولوضع توصيات في هذه المجالات. |
También se han celebrado acuerdos para determinar las necesidades de capacitación del personal de defensa militar y civil del proyecto y para elaborar los programas de estudio apropiados. | UN | ووضعت أيضا ترتيبات لتحديد متطلبات التدريب لموظفي الدفاع العسكري والمدني التابعين للمشروع ولوضع مناهج دراسية ملائمة. |
También proseguimos nuestros esfuerzos para fortalecer los regímenes de no proliferación, inclusive el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles, y para establecer un control efectivo de las exportaciones. | UN | ونحن نواصل أيضا جهودنا لتعزيز نظم عدم الانتشار، بما فيها نظام مراقبة تكنولوجية القذائف، ولوضع ضوابط فعالة على تصديرها. |
Los comentarios recibidos constituyeron una excelente base para finalizar el proyecto provisional, así como elaborar un programa de aplicación adecuado. | UN | وتشكل التعليقات الواردة أساسا ممتازا لوضع الصيغة النهائية للمشاريع المؤقتة ولوضع برنامج تنفيذ ملائم. |
Tanto el personal como la administración hicieron hincapié en que era fundamental recibir capacitación y elaborar manuales de investigación y procedimientos operativos estándar adecuados. | UN | وشدد الموظفون والإدارة على السواء على الأهمية الحاسمة لتوفير التدريب ولوضع دليل مناسب للتحقيقات وإجراءات موحدة للتشغيل. |
:: La difusión entre los usuarios es fundamental para determinar cuales son las mayores ventajas para ellos y elaborar un plan estratégico para la integración. | UN | :: إن التواصل مع المستخدمين ضروري لتحديد أبرز الفوائد التي يجنيها المستخدمون ولوضع خطة استراتيجية لتحقيق التكامل. |
Ha tomado medidas para mejorar la estructura de la programación y elaborar una política nacional y un plan de acción sobre igualdad de género. | UN | كما اتخذت خطوات لتعزيز هيكل البرمجة ولوضع سياسة عامة وخطة عمل وطنية للمساواة بين الجنسين. |
El Comité Especial de la Carta es el foro adecuado para proseguir ese examen y establecer esos criterios. | UN | وقالت إن اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق هي المحفل الملائم ﻹجراء ذلك الاستعراض ولوضع النهج. |
Se está haciendo lo posible por ayudar a los tribunales a aplicar los nuevos reglamentos y establecer los procedimientos administrativos y registros necesarios para ello. | UN | وتُبذل أيضا جهود كبيرة لمساعدة المحاكم على التعامل مع هذه القواعد التنظيمية الجديدة، ولوضع ما يلزم من إجراءات إدارية وسجلات لتنفيذها. |
El Comité se reúne periódicamente para examinar aspectos concretos de la ejecución del proyecto y formular recomendaciones relativas al calendario y el contenido de las actividades futuras. | UN | وتجتمع هذه اللجنة دورياً لاستعراض تطورات محددة في المشروع ولوضع توصيات بشأن توقيت ومحتوى الأنشطة المقبلة. |
Estos indicadores servirían para llevar a cabo un examen conjunto y detallado de la actuación en el pasado y para elaborar un plan trienal para cada Comité. | UN | وسوف تستخدم هذه المؤشرات كوسائل ﻹجراء استعراض متعمق مشترك لﻷداء في الماضي ولوضع خطة لثلاث سنوات لكل لجنة. |
Se trabajó para que los distintos interesados directos tomaran conciencia de su misión y para que se establecieran los procedimientos administrativos necesarios. | UN | وتم القيام بأنشطة لتوعية مختلف فئات أصحاب المصلحة ولوضع الاجراءات الادارية اللازمة. |
Es crucial que el Estado continúe esforzándose por fortalecer las instituciones y las prácticas democráticas, así como por poner fin a la impunidad y la corrupción. | UN | ومن الضروري للدولة أن تواصل بذل الجهود لتعزيز الممارسات الديمقراطية والمؤسسات ولوضع حد للإفلات من العقاب والفساد. |
El PNUD indicó que se propone fortalecer sus centros de coordinación y crear un programa de apoyo a las poblaciones indígenas. | UN | وأشار برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى أنه يخطط لتعزيز مراكز تنسيقه ولوضع برنامج لتقديم الدعم إلى السكان اﻷصليين. |
A fin de preparar un marco conceptual para la evaluación, se realizó una encuesta entre los Representantes del FNUAP encaminada a establecer cuáles eran las características consideradas más importantes para determinar la calidad del desempeño de los organismos de ejecución. | UN | ٦ - ولوضع إطار مفاهيمي للتقييم، أجريت دراسة على ممثلي الصندوق لتحديد أهم الخصائص التي تحدد نوعية أداء الوكالات المنفذة. |
Es preciso establecer normas internacionales y nacionales que garanticen el pluralismo de los medios de información contra la concentración monopólica y desarrollar políticas en el mismo sentido. | UN | ويجب وضع قواعد دولية ووطنية لحماية وسائط الاتصالات من تشكيل احتكارات ولوضع سياسات ملائمة. |
Además se solicitan recursos por un importe de 150.000 dólares para sufragar gastos de peritos forenses y expertos en cartografía, y la elaboración de los sistemas de información y archivo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طلبت موارد بمبلغ ٠٠٠ ١٥٠ دولار لتغطية تكاليف إدلاء الخبراء بالشهادة في مجالي علم الطب الشرعي ورسم الخرائط ولوضع نظم المعلومات والسجلات. |
Ha llegado el momento de lograr un acuerdo pacífico y de poner fin a esta guerra trágica que se ha cobrado tantas víctimas y ha causado tanto sufrimiento y destrucción. | UN | لقد آن اﻷوان للتوصل إلى اتفاق سلمي ولوضع حد نهائي لهذه الحرب المأساوية التي سقط فيها العديد من الضحايا، وتسببت في الكثير من المعاناة والدمار. |
para poner en práctica esta metodología, hacen falta personas con: | UN | ولوضع هذه المنهجية موضع التنفيذ، يلزم أشخاص متخصصون يتمتعون بما يلي: |
También nos da la oportunidad histórica de reafirmar nuestros compromisos y de elaborar nuevos planes para garantizar un brillante futuro para nuestros niños. | UN | وهي توفر لنا فرصة تاريخية للتأكيد على التزاماتنا، ولوضع الخطط الكفيلة بضمان مستقبل أكثر إشراقا للطفولة. |
Recomienda que se elijan sectores prioritarios para dedicarles particular atención y para formular proyectos de ley y políticas como las que se exponen más adelante. | UN | ويوصي بأن تختار مجالات اﻷولوية ﻹيلائها الاهتمام الخاص ولوضع مشاريع قوانين وسياسات مثل تلك المبينة ادناه. |