no cabe duda de que la Convención puede otorgar beneficios a terceros, y la propuesta de los Estados Unidos tenía ese propósito. | UN | وليس ثمة شك في أنه يجوز أن يحصل غير اﻷطراف على فوائـــد من الاتفاقيـة، واقتراح الولايات المتحدة يتوخى ذلك. |
no cabe duda de que las demandas anexionistas de Armenia carecen de fundamento y no tienen absolutamente ninguna posibilidad de éxito. | UN | وليس ثمة شك في أن المزاعم التوسعية التي تطلقها أرمينيا لا سند لها وليس أمامها أي فرصة للنجاح. |
no cabe duda en cuanto a su carácter necesario o a sus efectos en los asuntos internacionales. | UN | وليس ثمة شك بشأن الحاجة إلى المجلس أو تأثيره على الشؤون الدولية. |
sin duda, el acuerdo de una moratoria sobre la exportación de minas, que exponen a la población civil a graves peligros, sería un complemento muy valioso. | UN | وليس ثمة شك في أن اتفاقا يحظر تصدير اﻷلغام، التي تعرض السكان المدنيين ﻷخطار جسيمة، سيكون ذا قيمة كبيرة. |
no hay duda de que existen límites reales a la disponibilidad de depósitos de minerales del tipo y de la riqueza de los que actualmente se están explotando. | UN | وليس ثمة شك في أن هناك حدودا حقيقية لمدى توافر رواسب المعادن الخام من اﻷنواع ودرجات الجودة التي يجري حاليا تعدينها. |
es indudable que la Asamblea General de las Naciones Unidas constituye la tribuna más apropiada para todas estas actividades. | UN | وليس ثمة شك في أن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة هي أنسب محفل لجميع هذه اﻷنشطة. |
no cabe duda de que el testimonio de esos prisioneros fue obtenido mediante la coacción y la tortura. | UN | وليس ثمة شك في أن الشهادات المأخوذة من هؤلاء اﻷسرى قد انتزعت بالاكراه والتعذيب. |
no cabe duda de que la presencia masiva de fuerzas militares turcas en la parte ocupada de Chipre crea seria inquietud y desconfianza entre la comunidad grecochipriota respecto de las intenciones turcas. | UN | وليس ثمة شك في أن الوجود الكثيف للقوات العسكرية التركية في الجزء المحتل من قبرص يثير في الطائفة القبرصية اليونانية مشاعر قلق وشكوكا خطيرة إزاء النوايا التركية. |
no cabe duda de que la reforma del Consejo de Seguridad es un factor necesario en la evolución de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وليس ثمة شك في أن إصلاح مجلس اﻷمن عامل ضروري في تطوير منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها. |
no cabe duda de que la capacidad financiera de las Naciones Unidas debe estar a la altura de las nuevas tareas que se exigen a la Organización. | UN | وليس ثمة شك في أن القدرة المالية للأمم المتحدة يجب أن تتوافق مع المهام الجديدة التي يطلب من المنظمة أن تقوم بها. |
no cabe duda de que en el ámbito del desarme es donde los progresos corren el riesgo de ser más lentos. | UN | وليس ثمة شك في أن التقدم في مجال نزع السلاح هو الأبطأ إيقاعا. |
no cabe duda de que la conferencia fue concebida con el fin de servir de plataforma para la presentación pública del separatismo y la promoción de una Gran Albania. | UN | وليس ثمة شك بأن الغرض من المؤتمر هو توفير منبر لتقديم عرض علني للنزعة الانفصالية وللترويج لفكرة ألبانيا الكبرى. |
no cabe duda de que los ataques contra Nueva York, Washington y Pennsylvania cumplen este requisito. | UN | وليس ثمة شك في أن الهجمات على نيويورك وواشنطن وبنسلفانيا تفي بهذا الشرط. |
sin duda, esto exigirá que el Tribunal trabaje arduamente para cumplir su mandato de administrar justicia. | UN | وليس ثمة شك في أن هذا يمثﱢل عبئا ثقيلا على جدول أعمال المحكمة ﻹقامة العدالة. |
El nombre de nuestra época es, sin duda, el de la globalización. | UN | وليس ثمة شك في أن العولمة هو عنوان حقبتنا. |
sin duda uno de los componentes esenciales del diálogo entre civilizaciones es la necesidad de establecer un diálogo entre religiones. | UN | وليس ثمة شك في أن أحد العناصر الكامنة للحوار بين الحضارات هو الحاجة إلى إقامة حوار بين الأديان. |
no hay duda alguna de que el empleo irresponsable e indiscriminado de estas armas causa sufrimientos estremecedores y totalmente innecesarios. | UN | وليس ثمة شك في أن الاستخدام الطائش والعشوائي لهذه اﻷسلحة يسبب معاناة مروعة ولا طائل من ورائها تماماً. |
no hay duda de que el ataque aéreo contra la escuela elemental, que se repitió con un intervalo de dos horas, fue un acto premeditado. | UN | وليس ثمة شك في أن الغارة الجوية على المدرسة الابتدائية كانت هجمة متعمدة تكررت مرتين بفارق ساعتين. |
no hay duda de que debemos considerar la Convención sobre las armas biológicas con un nuevo vigor y un renovado sentido de urgencia. | UN | وليس ثمة شك في أنه يتعين علينا أن نتعامل مع اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية بنشاط جديد وشعور متجدد بأهميتها الملحة. |
es indudable la importancia del papel desempeñado por las Naciones Unidas en esta esfera de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y a ese respecto Egipto desea destacar varias cuestiones de particular importancia. | UN | وليس ثمة شك فيما تضطلع به اﻷمم المتحدة من دور هام في هذا الميدان طبقا للميثاق، ومصر ترغب، في هذا الصدد، أن تلفت الانتباه إلى مسائل عديدة تتسم بأهمية خاصة. |
indudablemente, todos estos informes merecen la mayor atención y un examen completo por parte de este órgano. | UN | وليس ثمة شك في أن كل هذه التقارير تستحق اهتماما كبيرا وهي جديرة باستعراض شامل من جانب هذه الهيئة. |
no cabe ninguna duda de que los bienes culturales sustraídos ilícitamente deben ser devueltos inmediatamente y sin condiciones al lugar donde pertenecen. | UN | وليس ثمة شك في أنه لا بد من إعادة الممتلكات الثقافية، التي أُخذت بصورة غير قانونية، بدون شروط وعلى الفور إلى حيث تنتمي. |