ويكيبيديا

    "وليس فقط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y no sólo
        
    • y no solo
        
    • y no solamente
        
    • y no únicamente
        
    • no sólo a
        
    • y no simplemente
        
    • Y no es solo
        
    • no solo en
        
    • y no meramente
        
    • no solo a
        
    • no solo de
        
    • no solamente a
        
    • ¡ No sólo
        
    • No sólo en
        
    • No es sólo
        
    En este contexto aspiramos a construir relaciones buenas y amistosas con todos nuestros vecinos, y no sólo en el marco de la CEI. UN وفي هذا الصدد، فإننا نسعى إلى بناء علاقات جيدة وودية مع جميع جيراننا، وليس فقط في إطار رابطة الدول المستقلة.
    La defensa de los principios del derecho internacional debe ser responsabilidad de todos y no sólo de los directamente afectados. UN إذ ينبغي أن يكون الدفاع عن مبادئ القانون الدولي قضية تهم الجميع، وليس فقط الجهات المتأثرة مباشرة.
    y no sólo integrar un detector de fotones aquí, sino quizás usar la cámara integrada. TED وليس فقط ادماج كاشف ضوئي هنا لكن ربما يمكن استخدام الكاميرا الموجودة بداخله
    También es muy importante que esos recursos estén disponibles a largo plazo y no solo cuando se producen desastres. UN ومن الأهمية بمكان أيضا ضرورة توافر هذه الموارد على المدى الطويل وليس فقط في وقت الكوارث.
    Esto fue un reconocimiento claro de que la Conferencia de Desarme debía responder ante toda la comunidad mundial, y no solo ante sí misma. UN وكان هذا اعترافاً صريحاً بأن المقصود أن يكون مؤتمر نزع السلاح مسؤولاً أمام المجتمع الدولي الأوسع وليس فقط أمام نفسه.
    Este derecho está garantizado por el Estado, quien tiene ahora la obligación de dar resultados, y no solamente los medios. UN والدولة تكفل هذا الحق وصارت ملزمة بالتوصل إلى نتائج في هذا المضمار وليس فقط بتوفير الوسائل الكافية.
    Se trata de normas generales aplicables a todos los delitos y no únicamente a los vinculados al terrorismo. UN ويتعلق الأمر هنا بقواعد عامة تسري على جميع الجرائم وليس فقط على تلك المرتبطة بالإرهاب.
    Y de todo esto, sólo puedo concluir que la gente, y no sólo los alumnos, están verdaderamente hambrientos por esto TED ومن كل هذا يمكنني فقط أن استخلص أن الناس وليس فقط الطلاب يتوقون إلى هذا بشكل كبير
    y no sólo porque tenemos grandes preguntas sobre tu intervención en cierto evento bienaventurado. Open Subtitles وليس فقط لأن أصبحنا الأسئلة الكبيرة حول تدخّلك في الحدث الموهوب المتأكّد.
    Ha llegado el momento de construir un Oriente Medio para el pueblo y no sólo para los dirigentes. UN لقد حان الوقت لنبني الشرق اﻷوسط من أجل الشعوب وليس فقط من أجل الحكام.
    Estas juntas deben incluir representantes de gobiernos y no sólo personas elegidas por el Secretario General. UN وينبغي أن تضم تلك المجالس ممثلي الحكومات وليس فقط اﻷفراد الذين يختارهم اﻷمين العام.
    Por lo tanto exhortamos a que se brinde una asistencia no selectiva a todos los países afectados y no sólo a aquellos en que tuvieron lugar los conflictos armados. UN وبالتالي نود أن نطلب تقديم مساعدة غير انتقائية لجميع البلدان المتضررة وليس فقط للبلدان التي تشهد نزاعا مسلحا.
    El riesgo de liquidez en efectivo afecta a muchas operaciones de las empresas financieras y no sólo a las operaciones de derivados. UN وتؤثر مخاطرة السيولة النقدية أو مخاطرة التمويل في الكثير من عمليات الشركات المالية وليس فقط العمليات المشتملة على مشتقات.
    También reviste importancia crucial que la Comisión examine las causas fundamentales de la pobreza y no solo sus consecuencias. UN ومما له أهمية حاسمة أيضاً أن تناقش اللجنة الأسباب الجذرية للفقر وليس فقط النتائج المترتبة عليه.
    Comprender quiénes somos como seres pertenecientes a una sociedad, y no solo como individuos, puede cambiar la forma en que funcionan las relaciones económicas. UN كما أن فهم هويتنا كأشخاص ينتمون إلى مجتمع، وليس فقط كأفراد، يمكن أن يغير الطريقة التي تسير بها العلاقات الاقتصادية.
    y no solo porque es un... gran atleta o inteligente o tierno, sino porque es verdaderamente, profundamente bueno. Open Subtitles وليس فقط لأنه رياضي أو ذكي أو طيب ولكن لأنه هو جيد على نحو خيّر
    Jules, es una desicion sabia y no solo porque estamos en la oscuridad. Open Subtitles , جولز، هذا قرار حكيم جداً وليس فقط لأننا في الظلام.
    Colombia está convencida de que el éxito de estas acciones depende de que ellas puedan concretarse multilateralmente y no solamente en Colombia. UN وكولومبيا مقتنعة بأن نجاح هذه اﻷعمال سيتوقف على مدى تنفيذها على المستوى المتعدد اﻷطراف. وليس فقط في بلدنا.
    Indonesia, junto con otros países no alineados, considera que el desarme nuclear debe tratarse en unas negociaciones multilaterales, puesto que es un asunto que concierne a la comunidad internacional y no solamente a los Estados poseedores de armas nucleares. UN وترى إندونيسيا، ومعها بلدان أخرى أعضاء في حركة عدم الانحياز، أن نزع السلاح النووي يتعين بحثه في نطاق مفاوضات متعددة اﻷطراف ﻷنه موضع اهتمام المجتمع الدولي بأسره، وليس فقط الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    El primero es la afirmación de que la obligación es de todos los Estados y no únicamente de los poseedores de armas nucleares. UN اﻷول هو التأكيد على أن هذا الالتزام يخص جميع الدول، وليس فقط تلك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    También se consideró que el protocolo facultativo debía aplicarse a todas las situaciones, no sólo a las de conflicto armado. UN ورئي كذلك أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن ينطبق على جميع الحالات، وليس فقط في حالة النزاع المسلح.
    El panelista también subrayó la necesidad de abordar la transformación económica al nivel de los hogares y no simplemente en el plano nacional. UN وشدد أعضاء الفريق أيضاً على الحاجة إلى النظر في التحول الاقتصادي على مستوى الأسرة المعيشية وليس فقط على الصعيد الوطني.
    Y no es solo que estos machos genéticos se acoplen con otros machos, sino que están en capacidad de poner huevos a pesar de ser genéticamente machos. TED وليس فقط ان هؤلاء الذكور يتزاوجوا مع ذكور اخرى, بل ان لهم القدرة على البيض في حين انهم وراثيا ذكور
    Dichos programas deberían incluirse en los programas de estudios para todos y no solo en los destinados a las minorías o los pueblos indígenas. UN وينبغي إدراج هذه البرامج في المناهج الدراسية للجميع وليس فقط في المناهج الدراسية للأقليات والشعوب الأصلية.
    Hay que tratar todos los aspectos que se relacionan directamente con la acumulación excesiva y desestabilizadora, y la proliferación incontrolada de armas pequeñas, y no meramente los aspectos relativos al comercio ilícito de armas en sentido estricto. UN ويجب معالجة جميع الجوانب التي تتصل مباشرة بالتكديس المفرط والمزعزع للاستقرار لﻷسلحة الصغيرة ونشرها بدون تحكم، وليس فقط تلك الجوانب المتصلة بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة بتعريفها الضيق.
    Por otra parte, la violencia es, lamentablemente, un fenómeno negativo demasiado tangible que debe combatirse a todos los niveles, no solo a nivel institucional. UN ومن جهة أخرى، فإن العنف، لسوء الحظ، ظاهرة سلبية ملموسة كلّيا تحتاج إلى مكافحتها على كافة المستويات، وليس فقط مؤسسيا.
    :: Debe tener un carácter universal y abarcar los problemas de todos los países, no solo de las naciones en desarrollo; UN :: ينبغي أن يكون ذا صبغة عالمية، بحيث يشمل التحديات التي تواجه جميع البلدان وليس فقط البلدان النامية
    Este principio se aplica a todas las mujeres aseguradas en virtud de la legislación, no solamente a las mujeres transexuales. UN وهذا المبدأ ينطبق على جميع النساء المشمولات بالتأمين الصحي بموجب هذا القانون، وليس فقط لمغايرات الهوية الجنسية.
    Así que No es sólo que cada tipo de polen sea diferente, sino que cada hábitat tiene una combinación diferente de plantas, TED وليس فقط كل نوع من حبوب اللقاح مختلف عن الآخر بل إن أي منطقة لديها مجموعة من النباتات خاصة بها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد