ويكيبيديا

    "ومؤخرا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más recientemente
        
    • y recientemente
        
    • hace poco
        
    • y últimamente
        
    • en fecha reciente
        
    • en los últimos tiempos
        
    • la reciente
        
    • recientemente a
        
    • en fechas más recientes
        
    • y hace
        
    más recientemente, cuando se instaló un nuevo gobierno, este organismo fue elevado a nivel ministerial. UN ومؤخرا عند تنصيب الحكومة الجديدة، تم رفع مستوى هذه الوكالة الى المستوى الوزاري.
    Además, el Fondo proporcionó asistencia técnica a varios países afectados, y más recientemente renovó su cooperación técnica con el Sudán y el Yemen. UN وإضافة إلى ذلك، وفر الصندوق مساعدة تقنية لعدة بلدان معنية؛ ومؤخرا جدا جدد تعاونه التقني مع السودان واليمن.
    Hay aproximadamente 400.000 personas a las que no se tiene acceso en las secciones del sudeste, Lofa y, más recientemente, en los condados de Cape Mount y Bomi. UN وهناك ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٤٠ شخص يتعذر الوصول إليهم في أنحاء من الجنوب الشرقي وفي لوفا ومؤخرا في مقاطعتي كيب ماونت وبومي.
    En Mozambique, en Angola y, recientemente, en Palestina, se observan evidencias de que enemigos aparentemente irreconciliables pueden resolver sus controversias por medios pacíficos. UN وفي موزامبيـق وأنغـــولا ومؤخرا فــي فلسطيـن وجدنا أن اﻷعداء اﻷلــداء يمكنهـم أن يحلوا خلافاتهم بالوسائل السلمية.
    hace poco vimos con consternación los resultados catastróficos de la campaña de despliegue de fuerzas militares poderosas contra determinadas guerras de guerrillas. UN ومؤخرا وقفنا متفرجين نرقب في فزع النتائج المفجعة الناجمة من نشر القوة العسكرية ضد قوى حرب العصابات المتسمة بالإصرار.
    Las conferencias mundiales de Río de Janeiro, Viena, El Cairo, Copenhague y, más recientemente, Beijing, han redactado plataformas de acción. UN والمؤتمرات العالمية، في ريو دي جانيرو وفيينا والقاهرة وكوبنهاغن ومؤخرا في بيجين، صاغت برامج للعمل.
    Esto se ha comprobado ampliamente, por ejemplo en Mozambique y, más recientemente, en Angola, cuyos resultados observamos con satisfacción. UN وهذه الحقيقة أُختبرت وجُربت في كل مكان، على سبيل المثال فــي موزامبيق، ومؤخرا في أنغولا، وقد لاحظنا نتائجها بارتيــاح.
    Omán, Qatar y más recientemente Mauritania han contribuido a consolidar los esfuerzos de paz. UN وقــد ساعــدت عمان وقطر ومؤخرا موريتانيا جميعها على دعم جهود السلام.
    más recientemente, el Consejo de Salvación Nacional envió una delegación a Mogadishu con el propósito de dialogar con el Sr. Aidid sobre todas las cuestiones, lo que resultó en vano. UN ومؤخرا جدا أوفد مجلس اﻹنقاذ الوطني وفدا الى مقديشيو بهدف إجراء حوار مع السيد عيديد بشأن جميع القضايا ولكن دون جدوى.
    En África, en los Balcanes y, más recientemente, en Timor Oriental, hemos asistido a estallidos de violencia sangrientos y perversos que hubieran podido ser evitados. UN ففي افريقيا والبلقان ومؤخرا جدا في تيمور الشرقية شهدنا حالات اندلاع عنف دموي شرير كان من الممكن تلافيها.
    Quisiera dar el pésame a las familias de las víctimas de los terremotos en Turquía, Grecia y, más recientemente, la República de China en Taiwán. UN وأود أن أعرب عن التعازي ﻷسر ضحايا الزلزال في تركيا واليونان ومؤخرا في جمهورية الصين في تايوان.
    En caso contrario, las misiones de paz de las Naciones Unidas quedarían debilitadas, como pudimos ver en Bosnia y más recientemente en Sierra Leona. UN وإلا، ما كان الضعف قد نال من بعثات السلام التابعة للأمم المتحدة، كما رأينا في البوسنة، ومؤخرا في سيراليون.
    La guerra y el terrorismo no son más que consecuencias de causas más profundas: la pobreza, la injusticia humana y, más recientemente, la degradación ambiental. UN والحرب والإرهاب ليسا سوى عاقبتين لأسبابهما العميقة الجذور: الفقر، والظلم الإنساني، ومؤخرا جدا، التدهور البيئي.
    En el pasado ya se ha utilizado este recurso, como fue el caso entre Malí y Burkina Faso y, más recientemente, entre Nigeria y el Camerún. UN وقد أفيد من هذا الانتصاف بالفعل، كما في القضية بين مالي وبوركينا فاسو، ومؤخرا في القضية بين نيجيريا والكاميرون.
    Los repetidos atentados con bombas contra civiles, mezquitas y, más recientemente contra iglesias, generan miedo, animosidad y sentimientos de venganza dentro de las comunidades. UN فالتفجيرات المتكررة ضد المدنيين والمساجد ومؤخرا ضد الكنائس تثير الخوف ومشاعر العداء والرغبة في الانتقام لدى الطوائف.
    El PMA también participa en los programas de formación, y recientemente dos organizaciones no gubernamentales han participado en dichos programas en Asia. UN ويشارك برنامج الغذاء العالمي أيضا في هذه البرامج التدريبية ومؤخرا شاركت منظمتان غير حكوميتين في التدريب في آسيا.
    Lo mismo podemos decir para la región de los Grandes Lagos, Sierra Leona, Angola y recientemente Timor Oriental. UN وهذا يصدق على منطقة البحيرات الكبرى تماما كما يصدق على سيراليون وأنغولا، ومؤخرا على تيمور الشرقية.
    hace poco todos juntos conmemoramos el cincuentenario del final de la segunda guerra mundial. UN ومؤخرا احتفلنا جميعا بالذكرى الخمسين لنهاية الحرب العالمية الثانية.
    Por las mismas razones se puede encontrar a nuestro personal de defensa dedicado a operaciones de mantenimiento de la paz en África, en el Oriente Medio, en Asia y, últimamente, en Haití. UN ولﻷسباب ذاتها، ينخرط أفراد الدفاع التابعون لنا في عمليات دعم السلم في افريقيا والشرق اﻷوسط وآسيا ومؤخرا جدا في هايتي.
    en fecha reciente, el Centro inauguró un servicio de asesoramiento matrimonial para proporcionar servicios de orientación y asesoría. UN ومؤخرا قام المركز باستحداث خدمة الإصلاح الزوجي لتقديم خدمة المشورة والتوجيه.
    Nuestro Gobierno ha profundizado y ampliado las relaciones que tradicionalmente ha tenido con Colombia, y en los últimos tiempos éstas vienen desarrollándose de manera ejemplar. UN وما فتئت حكومتنا تعزز وتوسع علاقاتها التقليدية بكولومبيا ومؤخرا تتطور هذه العلاقات بشكل يبشر بالخير.
    Dada la insurgencia en Al-Anbar y la reciente alza en las bajas, no es de sorprenderse que hayan hecho esta solicitud. Open Subtitles وذلك أدى إلى التمرد في أنبار ومؤخرا التزايد في عدد المصابين وليس من المستغرب أن يقوموا بهذا الطلب
    Ahora los medios de difusión atacan a los rebeldes, a otros que consideran poco patriotas y, más recientemente, a determinados políticos. UN وقد تحول تركيز هجمات وسائط الإعلام إلى المتمردين وإلى غيرهم ممن يُنظر إليهم على أنهم غير وطنيين ومؤخرا إلى أهداف سياسية.
    La Unión ya ha concertado acuerdos de estabilización y asociación con Croacia y la ex República Yugoslava de Macedonia, que pasaron a ser candidatos a la Unión Europea, y, en fechas más recientes, con Albania. UN وقد أبرم الاتحاد الأوروبي بالفعل اتفاقات لتحقيق الاستقرار والانتساب مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وكرواتيا اللتين أصبحتا مرشحتين لعضوية الاتحاد، ومؤخرا مع ألبانيا.
    Tiene muchos seguidores, y hace poco lo liberaron de cumplir su contrato. Open Subtitles لديه يلي كبير، ومؤخرا تم الإفراج عنه من عقده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد