El propósito de la reunión consistiría en elaborar recomendaciones sobre medidas amplias que se adoptarían a nivel nacional e internacional para luchar contra las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. | UN | والغرض من عقد الجلسة هو وضع توصيات بشأن التدابير الشاملة التي ينبغي اتخاذها على المستويين الوطني والدولي لمكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يرتبط بذلك من تعصب. |
El propósito de la reunión consistiría en elaborar recomendaciones sobre medidas amplias que se adoptarían a nivel nacional e internacional para luchar contra las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. | UN | والغرض من عقد الجلسة هو وضع توصيات بشأن التدابير الشاملة التي ينبغي اتخاذها على المستويين الوطني والدولي لمكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يرتبط بذلك من تعصب. |
Eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia | UN | القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يرتبط بذلك من تعصب |
Eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia | UN | القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يرتبط بذلك من تعصب |
Los productos superiores a los previstos obedecieron a la mayor demanda de actividades relacionadas con la reducción de la violencia en la comunidad y la consiguiente necesidad de divulgación y promoción | UN | منشور يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الحاجة إلى الأنشطة المتعلقة بالحد من العنف في المجتمعات المحلية وما يرتبط بذلك من حاجة إلى التوعية والدعوة |
La OIT informó al Inspector de que consideraba que la publicación de ese tipo de listas corría el riesgo de comprometer el deber de la organización de proteger la dignidad del personal y la obligación conexa de confidencialidad. | UN | وقد أبلغت منظمة العمل الدولية المفتش أنها تعتبر أن نشر هذه القوائم ينطوي على خطر الإخلال بواجب المنظمة تجاه موظفيها فيما يتصل باحترام كرامتهم وما يرتبط بذلك من واجب الحفاظ على السرية. |
También se necesitan recursos adicionales para el mantenimiento de sitios Web y equipo conexo. Cuadro 28.16 | UN | كما تلزم موارد إضافية لصيانة موقع الشبكة وما يرتبط بذلك من الاحتياجات من المعدات. |
Algunos miembros del Consejo señalaron los problemas causados por el cultivo y el tráfico de drogas, y la correspondiente financiación del extremismo y el terrorismo. | UN | وأشار بعض أعضاء المجلس إلى المشاكل التي تسبّبها زراعة المخدرات والاتجار بها، وما يرتبط بذلك من تمويل للتطرف والإرهاب. |
La islamofobia fue documentada ampliamente por el Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, así como por otros titulares de mandatos especiales. | UN | وقد قام المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يرتبط بذلك من تعصُّب وغيره من المكلفين بولايات خاصة بتوثيق مُسهَب للخوف المرضي من الإسلام. |
c) Informe del Relator Especial encargado de examinar la cuestión de las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia (E/CN.4/1994/66); | UN | )ج( تقرير المقرر الخاص المعني باﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يرتبط بذلك من تعصب )E/CN.4/1994/66(؛ |
c) Informe del Relator Especial encargado de examinar la cuestión de las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia (E/CN.4/1994/66); | UN | )ج( تقرير المقرر الخاص المعني باﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يرتبط بذلك من تعصب )E/CN.4/1994/66(؛ |
Tema 67 del programa: Eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia | UN | البند 67 من جدول الأعمال: القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يرتبط بذلك من تعصُّب |
Chile se apresta a ser sede de la reunión regional preparatoria de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las formas conexas de Intolerancia. | UN | ولقد تطوعت شيلي لاستضافة الاجتماع التحضيري الإقليمي للمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يرتبط بذلك من تعصب. |
a) Eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia | UN | (أ) القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يرتبط بذلك من تعصُّب |
3. Examinar, sobre la base de estudios monográficos, el papel desempeñado por la empresa privada, el Estado y las organizaciones internacionales en relación con la transferencia de tecnología y la consiguiente mejora de la capacidad empresarial y con la creación y difusión de tecnología, incluidas las inversiones en investigación y desarrollo y en capacitación. | UN | ٣ - القيام، من خلال الدراسات الاستقصائية، ببحث الدور الذي تلعبه الشركات الخاصة والحكومات والمنظمات الدولية في نقل التكنولوجيا، وما يرتبط بذلك من تحسين القدرة على تنظيم اﻷعمال، وفي استحداث ونشر التكنولوجيا، بما في ذلك الاستثمار في مجالات البحث والتطوير وفي التدريب. |
Esto podría ser reflejo de la creciente preocupación de los inversores internacionales por la persistencia de grandes desequilibrios externos y la consiguiente acumulación de deuda externa, junto con la reaparición de déficit presupuestarios públicos mucho mayores (problema del " doble déficit " ). | UN | وقد يعكس هذا زيادة مشاعر القلق من جانب المستثمرين الدوليين بشأن استمرار الاختلالات الخارجية الكبيرة وما يرتبط بذلك من تراكم الدين الأجنبي مصحوبا بإعادة ظهور عجز في الميزانيات الحكومية أكبر كثيرا (مشكلة " العجز المزدوج " ). |
La OIT informó al Inspector de que consideraba que la publicación de ese tipo de listas corría el riesgo de comprometer el deber de la organización de proteger la dignidad del personal y la obligación conexa de confidencialidad. | UN | وقد أبلغت منظمة العمل الدولية المفتش أنها تعتبر أن نشر هذه القوائم ينطوي على خطر الإخلال بواجب المنظمة تجاه موظفيها فيما يتصل باحترام كرامتهم وما يرتبط بذلك من واجب الحفاظ على السرية. |
Entraña el apartamiento del hombre de la producción en pequeña escala y la necesidad conexa de que la mujer insuma cada vez más tiempo en el campo, lo que atenta contra las funciones que le corresponden en materia de procreación. | UN | وينطوي ذلك على نزوح الذكور من الإنتاج الصغير النطاق وما يرتبط بذلك من ضرورة قضاء المرأة فتراتٍ متزايدة في الحقل، مما يضيف إلى مسؤولياتها الإنجابية. |
La cuantificación de las contribuciones en tiempo del personal y del apoyo logístico conexo, así como su previsibilidad, pueden llegar a ser una tarea compleja. | UN | وقد يكون قياس المساهمة بوقت الموظفين وما يرتبط بذلك من دعم لوجستي والقدرة على التنبؤ بهذه المساهمات عملية معقدة. |
Las perspectivas para 2004 son en general optimistas, aun cuando sigue habiendo importantes riesgos de deterioro de la situación, en particular los persistentes desequilibrios de la cuenta corriente en los Estados Unidos y el riesgo conexo de una excesiva volatilidad de los tipos de cambio. | UN | وتبعث آفاق عام 2004 عموما على التفاؤل بالرغم من وجود مخاطر تباطؤ الاقتصاد، لا سيما استمرار اختلال الحسابات الجارية في الولايات المتحدة وما يرتبط بذلك من مخاطر التقلب المفرط في معدلات الصرف. |
Ese era el primer período de sesiones desde que la Comisión había adoptado el programa temático y la correspondiente estructura de conferencias subsidiarias en torno a tres temas, dos comités técnicos y dos órganos especiales. | UN | وقد كانت هذه هي الدورة اﻷولى التي تُعقد منذ أن اعتمدت اللجنة البرنامج المواضيعي وما يرتبط بذلك من هيكل مؤتمرات فرعي يدور حول ثلاثة مواضيع ولجنتين تقنيتين وهيئتين خاصتين. |
Estas nuevas expectativas obedecen , entre otras cosas, a la elevación de la situación profesional y educativa de la mujer y el correspondiente aumento de la importancia de sus ingresos y las nuevas exigencias respecto de sus carreras profesionales. | UN | وتعزى هذه النظرة الجديدة إلى جملة أمور منها ارتقاء المركز المهني والتعليمي للنساء وما يرتبط بذلك من زيادة في أهمية إيراداتها والمطالب الجديدة في حياتهن الوظيفية. |