ويكيبيديا

    "وما ينطوي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y
        
    • el
        
    • que
        
    Los dramáticos acontecimientos producidos en Moscú a lo largo del fin de semana pasado demuestran cuán difícil y dolorosa resulta la transición de la sociedad postcomunista a la democracia y la economía de mercado, y cuántos peligros y riesgos entraña. UN إن اﻷحداث المثيرة في موسكو التي شهدناها طوال عطلة نهاية اﻷسبوع تثبت مدى صعوبة وألم الانتقال من مجتمع كان شيوعيا إلى مجتمع ديمقراطي وإلى اقتصاد السوق، وما ينطوي عليه هذا الانتقال من مخاطر وأخطار.
    - debates cualitativos o cuantitativos sobre la incertidumbre presente en los datos y las hipótesis subyacentes UN ● المناقشات النوعية أو الكمية المتعلقة بعدم التيقن في البيانات وما ينطوي عليه من افتراضات
    También se ha iniciado un programa especial de investigación para comprender mejor los procesos del cambio climático y las sensibilidades al respecto, así como las consecuencias para la adaptación. UN كما تم وضع برنامج بحوث مخصص لزيادة فهم عمليات تغير المناخ وما ينطوي عليه من جوانب حساسة وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للتكيف.
    de los ingresos 1. La delegación de autoridad y sus retos financieros UN ١ - تفويض السلطة وما ينطوي عليه من تحديات مالية
    Se publicaron sendos informes que ofrecen un análisis detallado de los dos temas y de las repercusiones en la práctica. UN ونشرت تقارير تقدم تحليلا مفصﱠلا لهاتين الظاهرتين وما ينطوي عليه ذلك من مؤشرات للعمل.
    Una causa importante de la oferta en la prostitución y de la trata de niños es la pobreza y sus consecuencias. UN ٢٩ - ومن اﻷسباب الهامة من جانب العرض لبغاء اﻷطفال والاتجار بهم الفقر وما ينطوي عليه من عواقب.
    La consecuencia directa de esta situación podría ser que la tendencia a la actividad política abierta y a los riesgos que ésta conlleva disminuyen. UN وقد يسفر هذا الوضع مباشرة عن انخفاض الميل إلى النشاط السياسي الصريح، وما ينطوي عليه ذلك من مخاطر.
    En el cuadro 2 del informe se resumen la función de la Organización y los donantes, la condición, el acuerdo, el tipo de contrato y las disposiciones financieras en cuestión. UN ويوجز الجدول ٢ من التقرير، دور المنظمة والجهات المانحة، وما ينطوي عليه اﻷمر من مركز واتفاق ونوع العقد وترتيبات مالية.
    Me preocupa profundamente esta tendencia específica que aparece en la Conferencia de Desarme y lo que ello augura para el futuro de su labor. UN ويزعجني للغاية هذا الاتجاه بالذات في مؤتمر نزع السلاح وما ينطوي عليه لمستقبل أعمالنا.
    La consecuencia directa de esta situación podría ser que la tendencia a la actividad política abierta y a los riesgos que ésta conlleva disminuyen. UN وقد يسفر هذا الوضع مباشرة عن انخفاض الميل إلى النشاط السياسي الصريح، وما ينطوي عليه ذلك من مخاطر.
    el inicio del nuevo milenio también nos invita a aguzar nuestra imaginación creativa sobre el futuro y sus oportunidades y posibilidades ilimitadas. UN كما يدعونا فجر اﻷلفية الجديدة إلى شحذ مخيلاتنا المبدعة للتفكير في المستقبل وما ينطوي عليه من فرص وإمكانيات لا تحد.
    Implícita en ese principio está la necesidad de que las actividades del OIEA den igual énfasis a la cooperación técnica, las salvaguardias y la seguridad nuclear. UN وما ينطوي عليه هذا المبدأ هو الحاجة إلى إيلاء التعاون التقني والضمانات والأمان النووي اهتماما متساويا.
    Aquí ha estado el centro de nuestra preocupación: la diversidad humana, su riqueza y sus conflictos. UN وكان جوهر همنا هنا التنوع البشري وما ينطوي عليه من ثراء ومنازعات.
    Implícita en ese principio está la necesidad de que las actividades del OIEA den igual énfasis a la cooperación técnica, las salvaguardias y la seguridad nuclear. UN وما ينطوي عليه هذا المبدأ هو الحاجة إلى إيلاء التعاون التقني والضمانات والأمان النووي اهتماما متساويا.
    Señor Presidente, me doy cuenta de que se trata de una lista de actividades abrumadora pero creo que hemos de ser ambiciosos si queremos que este órgano y las capacidades negociadoras que encierra respondan a todo su potencial. UN وإنني أُدرك أن ما ذكرته يشكل قائمة مفزعة من الأنشطة، ولكنني أعتقد أنه يجب أن نكون طموحين إذا ما أردنا لهذا المحفل وما ينطوي عليه من مهارات تفاوضية النجاح في تحقيق أهدافه.
    el sistema actual de inscripción y verificación de los refugiados, y toda la documentación que entraña, sigue prestándose a las falsificaciones y el fraude. UN ولا يزال النظام الحالي لتسجيل اللاجئين والتحقق من هويتهم وما ينطوي عليه ذلك من توثيق، عرضة للتزوير والغش.
    La Unión Europea expresa su creciente preocupación por el desarrollo del programa nuclear en el Irán y los riesgos de proliferación que ello entraña. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تزايد قلقه إزاء تطور البرنامج النووي الإيراني وما ينطوي عليه من أخطار تتعلق بالانتشار.
    La Unión resalta la necesidad de evitar un vacío político y los peligros que eso entrañaría en el período intermedio entre este momento y el inicio de cualquier retirada. UN ويشدد الاتحاد على الحاجة إلى تجنب حدوث فراغ سياسي وما ينطوي على ذلك من أخطار في الفترة من الآن وبداية أي انسحاب.
    Para lograr esa coherencia y el consiguiente establecimiento de prioridades en los programas de trabajo, es necesaria la participación de los órganos rectores intergubernamentales. UN واتساق السياسات، وما ينطوي عليه من تحديد لأولويات برامج العمل، يتطلب بالضرورة مشاركة هيئات الإدارة الحكومية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد