ويكيبيديا

    "ومبادراته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • e iniciativas
        
    • y las iniciativas
        
    • iniciativas y
        
    • sus iniciativas
        
    • las iniciativas de
        
    Mediante esta resolución celebramos el informe del Secretario General y encomiamos sus esfuerzos e iniciativas orientados a reformar las Naciones Unidas. UN وبموجب هذا القرار، نحن نرحب بتقرير اﻷمين العام ونثني على جهوده ومبادراته الهادفة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    La comunidad internacional ha sido alertada en cuanto a los imperativos de sus actividades e iniciativas en materia de derechos humanos. UN والمجتمع الدولي متنبه إلى حتميات حقوق اﻹنسان في أنشطته ومبادراته.
    La Comisión tal vez desee apoyar el programa de trabajo de ONU-Hábitat, en particular sus nuevos programas de trabajo e iniciativas. UN ويرجى من اللجنة الموافقة على برنامج عمل الموئل، لا سيما برامجه ومبادراته الجديدة.
    En particular, nuestros dirigentes celebraron el proceso de reforma y encomiaron los esfuerzos y las iniciativas del Secretario General encaminados a reformar las Naciones Unidas. UN وبشكل خاص، رحب زعماؤنا بعملية اﻹصلاح وأثنوا على جهود اﻷمين العام ومبادراته الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los esfuerzos y las iniciativas del Secretario General para hacer frente a esa situación de manera urgente. UN ورحب أعضاء المجلس بجهود الأمين العام ومبادراته الرامية إلى التعامل مع هذا الوضع على وجه السرعة.
    Chipre, como miembro de la Unión Europea, hizo suyas todas las declaraciones, posiciones, iniciativas y contribuciones financieras de la Unión Europea en apoyo del Tratado. UN أيدت قبرص، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، جميع بيانات الاتحاد ومواقفه ومبادراته وتبرعاته المالية ذات الصلة الرامية إلى دعم المعاهدة.
    Surgen posibilidades incontables para el sector privado y sus iniciativas con el consiguiente incremento de las responsabilidades. UN وأضاف أن ثمة إمكانيات لا تحصى تفتحت أمام القطاع الخاص ومبادراته واكبتها مسؤوليات متزايدة مترتبة عليه.
    Las nuevas propuestas e iniciativas previstas de GRID-Arendal son las siguientes: UN ومقترحات مركز قاعدة البيانات المتكاملة العالمية والإقليمية في أرندال الجديدة ومبادراته المخطط لها هي ما يلي:
    Las disposiciones de la Convención y de su Protocolo facultativo deberían aplicarse también a las políticas, programas e iniciativas del Foro. UN ويجب أيضا تطبيق أحكام الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري على سياسات المنتدى وبرامجه ومبادراته.
    En la reunión de hoy se debatió el informe del Sr. Wolfensohn, Enviado Especial del Cuarteto, sobre sus actividades e iniciativas actuales. UN وفي اجتماع اليوم، نوقش تقرير وولفنسون، الممثل الخاص للمجموعة الرباعية، بشأن جهوده ومبادراته الراهنة.
    Participación en la labor del Consejo Económico y Social y sus órganos e iniciativas subsidiarias UN المشاركة في أعمال المجلس الاقتصادي و الاجتماعي وهيئاته الفرعية ومبادراته:
    En el año 2005, el Consejo Consultivo Internacional Científico y Profesional centró sus actividades e iniciativas en lo siguiente: UN 22- ركّز المجلس الاستشاري الدولي للشؤون العلمية والفنية أنشطته ومبادراته في عام 2005 على ما يلي:
    El aumento de los recursos financieros y humanos permitiría apoyar y promover la ejecución de actividades e iniciativas relacionadas con el Decenio. UN ومن شأن تعزيز الموارد المالية والبشرية أن يدعم ويشجع تنفيذ أنشطة العقد الدولي ومبادراته.
    Esperamos que el Secretario General prosiga sus esfuerzos e iniciativas de reforma de las Naciones Unidas para que pueda llevar a cabo sus funciones y mandatos con eficiencia, eficacia y transparencia. UN نأمل أن يواصل الأمين العام مساعيه ومبادراته لإصلاح الأمم المتحدة لضمان أدائها لمهامها وولايتها بكفاءة وفعالية وشفافية.
    Sus programas e iniciativas se centran principalmente en los Objetivos de Desarrollo del Milenio segundo, tercero y quinto. UN وتركز برامج المعهد ومبادراته في المقام الأول على الأهداف الإنمائية للألفية أرقام 2 و 3 و 5.
    Este marco, aún se está afinando, se aplicará a todos los proyectos e iniciativas de la Alianza. UN ويجري حاليا تنقيح هذا الإطار، وسيطبق على جميع مشاريع التحالف ومبادراته.
    Por tanto, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que redoble sus esfuerzos e iniciativas tendientes a lograr nada menos que el restablecimiento inmediato de la democracia y el gobierno constitucional en Burundi así como el retorno, de forma inmediata e incondicional, de los militares a sus cuarteles. UN لهذا ندعو المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده ومبادراته الرامية إلى تحقيق ما لا يقل عن الاستعادة الفورية للديمقراطية والحكم الدستوري فــي بوروندي، وعودة العسكريين الفورية وغيــر المشروطــة إلــى ثكناتهم.
    La organización ofrece apoyo financiero, técnico y político a las organizaciones de la sociedad civil y las iniciativas que comparten sus objetivos. UN يقدم المعهد الدعم المالي والتقني والسياسي لمنظمات المجتمع المدني ومبادراته التي تشاطره أهدافه.
    Desde el establecimiento de la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, en mayo de 1994, se han redefinido las estrategias y las iniciativas del Programa. UN ومنذ إقامة السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة في أيار/مايو 1994، أعيد تعريف استراتيجيات البرنامج ومبادراته.
    Desde el establecimiento de la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, en mayo de 1994, se han redefinido las estrategias y las iniciativas del Programa. UN ومنذ إقامة السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة في أيار/مايو 1994، أعيد تعريف استراتيجيات البرنامج ومبادراته.
    En relación con dichas actividades intergubernamentales, Austria continúa apoyando la implicación de las iniciativas y organizaciones de la sociedad civil. UN وفيما يخص هذه الأنشطة الحكومية الدولية، واصلت النمسا تقديم الدعم لإشراك منظمات المجتمع المدني ومبادراته.
    El primer orador, representante de la Federación Internacional de Contadores (IFAC), ofreció un panorama de las actividades de la IFAC y sus diferentes consejos, iniciativas y comités. UN وبدأت المتحدثة الأولى، التي تمثل اتحاد المحاسبين الدولي، حديثها بتقديم عرض عام عن أنشطة الاتحاد ومجالسه ومبادراته ولجانه.
    En cambio, la presencia de la misión de la Unión Africana y sus iniciativas proactivas han sobrepasado las expectativas. UN بيد أن وجود الاتحاد الأفريقي ومبادراته الاستباقية تخطت التوقعات.
    Manteniendo informada a la Conferencia sobre los logros alcanzados, los adelantos y las iniciativas de los grupos de expertos gubernamentales en relación con la transparencia en materia de armamentos en el marco de las Naciones Unidas se nos ayudará mucho en el examen de la transparencia. UN فموافاة المؤتمر مباشرة بأحدث المعلومات عن إنجازات فريق الخبراء الحكوميين وتقدمه ومبادراته في مجال الشفافية في مسألة التسلح في إطار الأمم المتحدة ستساعدنا كثيراً في بحث موضوع الشفافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد