China apoya la pronta negociación de un tratado en la Conferencia de Desarme sobre la base de un programa de trabajo amplio y equilibrado. | UN | تؤيد الصين الإبرام في وقت مبكر عن طريق المفاوضات لمعاهدة في مؤتمر نزع السلاح على أساس برنامج عمل شامل ومتوازن. |
También permitió la coherencia que llevó a establecer un calendario de actividades completo y equilibrado que abarcó todos los temas de la Conferencia de Desarme. | UN | كما سمح بالاتساق والانسجام الذي أدى إلى جدول زمني شامل ومتوازن للأنشطة التي غطت جميع بنود جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Renovamos nuestra decisión de resolverlas y lograr, con todos nuestros interlocutores, un acuerdo global y equilibrado antes de que finalice este año. | UN | ونحن نجدد عزمنا على حلها، وعلى الوصول مع جميع شركائنا إلى اتفاق عالمي ومتوازن قبل نهاية هذا العام. |
Tercera, los cuatro temas básicos deberían tratarse de manera equitativa y equilibrada. | UN | ثالثاً، أن تُعامل القضايا الأربع الرئيسية على نحو متساو ومتوازن. |
El texto convenido ofrece una buena base para una resolución coherente y equilibrada. | UN | وأكدت أن النص المتفَق عليه يشكل أساسا جيدا لاتفاق متَّسـق ومتوازن. |
El Perú promueve un enfoque comprensivo y equilibrado del desarme multilateral en todos sus aspectos. | UN | وتنادي بيرو باتباع نهج شامل ومتوازن إزاء نزع السلاح متعدد اﻷطراف في جميع جوانبه. |
La Unión Europea continuará desempeñando un papel activo, constructivo y equilibrado en apoyo del proceso de paz. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي الاضطلاع بدور نشط وبناء ومتوازن في دعم عملية السلام. |
Deberá procurarse encontrar un enfoque coherente, realista y equilibrado para fortalecer las actividades realizadas por las Naciones Unidas en pro de los derechos humanos. | UN | وينبغي السعي الى إيجاد نهج متسق وواقعي ومتوازن من أجل تعزيز أعمال اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Por su parte, la Unión Europea está plenamente decidida a desempeñar a estos efectos un papel activo, constructivo y equilibrado. | UN | والاتحاد اﻷوروبي، من جانبه، عاقد العزم على القيام في هذا الشأن بدور نشط وبناء ومتوازن. |
Tomando nota de la necesidad de adoptar un enfoque integrado y equilibrado de las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible, la democracia y los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى اتباع نهج متكامل ومتوازن بشأن القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة والديمقراطية وحقوق اﻹنسان، |
Tenemos la intención de seguir desempeñando un papel activo, constructivo y equilibrado en apoyo del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ونحن نعتزم مواصلة القيام بدور نشط وبناء ومتوازن في دعم عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Señalando la necesidad de adoptar un enfoque integrado y equilibrado de las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible, la democracia y los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة الى اتباع نهج متكامل ومتوازن بشأن القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة والديمقراطية وحقوق اﻹنسان، |
Ese período de sesiones permitirá a los Inspectores estudiar pormenorizadamente todos los temas y elaborar un programa de trabajo bien estructurado y equilibrado. | UN | وتتيح هذه الدورة للمفتشين إجراء مناقشة مستفيضة لكل موضوع والتوصل إلى برنامج عمل مكتمل ومتوازن. |
Requiere soluciones a nivel mundial mediante un enfoque integral y equilibrado. | UN | وهو يتطلب حلولا عالمية تلتمس من خلال نهج شامل ومتوازن. |
Ese período de sesiones permitirá a los Inspectores estudiar pormenorizadamente todos los temas y elaborar un programa de trabajo bien estructurado y equilibrado. | UN | وتتيح هذه الدورة للمفتشين إجراء مناقشة مستفيضة لكل موضوع والتوصل إلى برنامج عمل مكتمل ومتوازن. |
Por lo tanto, una solución justa y equilibrada de esta cuestión sin duda será de gran ayuda. | UN | وإن التوصل إلى حل منصف ومتوازن وعادل لها أمر لا مفر منه. |
Básicamente, la propuesta tiene por objeto responder a la necesidad de una representación geográfica equitativa y equilibrada. | UN | والاقتراح يسعى أساسا إلى تلبية الحاجة إلى تحقيق تمثيل جغرافي عادل ومتوازن. |
No hubo oportunidad alguna de abordar seriamente las cuestiones relativas al Iraq de manera justa y equilibrada. | UN | ولم تكن هناك أي فرصة جدية للتعامل مع قضايا العراق بأسلوب منصف ومتوازن. |
Básicamente, la propuesta tiene por objeto responder a la necesidad de una representación geográfica equitativa y equilibrada. | UN | والاقتراح يسعى أساسا إلى تلبية الحاجة إلى تحقيق تمثيل جغرافي عادل ومتوازن. |
El crecimiento impulsado por las exportaciones se ha de complementar con aumentos en la demanda interna y la coordinación internacional de políticas para promover el aumento de un comercio equilibrado y liberalización financiera. | UN | ولا بد من تكملة النمو ذي المناحي التصديرية بزيادة في حجم الطلب المحلي وفي معدلات التنسيق الدولي بين السياسات العامة، سعيا إلى تحقيق تحرير تجاري ومالي متزايد ومتوازن. |
Esperamos que los miembros se muestren flexibles y trabajen con él en la búsqueda de una solución equilibrada y de amplio alcance. | UN | ونرجو أن تبدي وفود الدول الأعضاء قدراً من المرونة في العمل معه من أجل التوصل إلى حلٍ شاملٍ ومتوازن. |
Por lo tanto, debemos continuar tratando de realizar progresos paralelos y equilibrados en ambos frentes de la labor del Consejo. | UN | وبالتالي يتعين علينا أن نواصل السعي إلى تحقيق تقدم مواز ومتوازن على الجبهتين في عمل المجلس. |
Termina diciendo que debe hallarse un texto equilibrado y armonioso que otorgue a la Corte la autonomía necesaria, sin ignorar las atribuciones del Consejo de Seguridad. | UN | ويجب ايجاد نص منسجم ومتوازن يعطي المحكمة الاستقلال الذاتي الضروري دون تجاهل سلطات مجلس اﻷمن . |
El logro de un acuerdo justo y balanceado sobre el cambio climático es todavía posible si encaramos el proceso de negociación con una nueva actitud política. | UN | إن التوصل إلى اتفاق عادل ومتوازن بشأن تغير المناخ ما زال ممكنا إذا اتخذنا موقفا سياسيا جديدا إزاء عملية المفاوضات. |
Consciente de que en el espíritu de una nueva asociación mundial para el desarrollo sostenible es necesario formular un planteamiento equilibrado e integrado de las cuestiones ambientales, comerciales y de desarrollo, | UN | وإذ تدرك أنه، تماشيا مع روح التحالف العالمي الجديد من أجل التنمية المستدامة، لا بد من صياغة نهج متكامل ومتوازن لمعالجة المسائل المتعلقة بالبيئة والتجارة والتنمية، |
No obstante, es importante que el programa internacional de derechos humanos se aborde de manera equilibrada e imparcial. | UN | لكنه من المهم معالجة جدول الأعمال الدولي لحقوق الإنسان بشكل عادل ومتوازن. |
Consciente de la necesidad de encontrar un nuevo mecanismo que asegure unas bases de negociación justas y equilibradas con el fin de llegar a un arreglo justo y duradero, de acuerdo con los principios de la Carta, el derecho internacional, y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يدرك الحاجة الى إنشاء آلية جديدة لتأمين أساس عادل ومتوازن للتفاوض بغية التوصل الى تسوية عادلة ودائمة تتفق ومبادئ الميثاق والقانون والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في هذا الشأن، |
Es sobre la base de este marco normativo como podrá articularse un enfoque sectorial realista, equilibrado y equitativo de la salud en el Níger. | UN | إن الانطلاق من إطار معياري كهذا يهيئ لوضع نهج واقعي ومتوازن ومنصف يشمل قطاع الصحة في النيجر برمته. |