ويكيبيديا

    "ومحامين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y abogados
        
    • y defensores
        
    • y fiscales
        
    • a abogados
        
    • juristas a
        
    La guía es fruto de la colaboración de un grupo de expertos integrado por jueces, fiscales y abogados. UN ويمثل الدليل ثمرة جهود تعاونية بذلها فريق من الممارسين الخبراء يشمل قضاة ومدعين عامين ومحامين.
    Algunos gobiernos ya han accedido a proporcionar personal, inclusive investigadores y abogados, a la Oficina del Fiscal. UN وقد وافقت حكومتان بالفعل على تزويد مكتب المدعي العام بموظفين، يشملون محققين ومحامين.
    El Gobierno ha respondido que el detenido jamás fue objeto de ningún maltrato y que en cambio fue sometido a exámenes médicos y se le permitió recibir a sus familiares y abogados. UN وقد ردت الحكومة قائلة بأن هذا الشخص لم يتعرض ﻷي سوء معاملة وبأنه قد استفاد من فحوص طبية ومن زيارة أسرته ومحامين له.
    1994-1995: Codirectora académica y organizadora de 14 cursos de derecho internacional de los derechos humanos para jueces y abogados chilenos UN ٤٩٩١-٥٩٩١ مديرة أكاديمية مشاركة ومنظﱢمة ﻷربعة عشر دورة تدريبية في القانون الدولي وحقوق اﻹنسان لقضاة ومحامين شيليين.
    En este momento, Liberia ha nombrado a procuradores de condado y defensores de oficio capacitados en todos los condados. UN وقد نجحت ليبيريا الآن في تزويد المقاطعات بمدعين مؤهلين ومحامين عامين.
    Por consiguiente, la principal prioridad del Gobierno ha sido contratar y formar a personas para que puedan actuar de jueces y abogados. UN إن اﻷولوية الرئيسية للحكومة هي إذاً تعيين وتدريب أفراد لتمكينهم من العمل قضاة ومحامين.
    Reagrupa principalmente a estudiantes, juristas y abogados romaníes. UN وهو يتألف أساساً من طلاب ورجال قانون ومحامين من الغجر.
    Posteriormente, se reunió con activistas y abogados y visitó albergues para mujeres y niñas rescatadas. UN ثم عقدت اجتماعات مع نشطاء ومحامين وزارت ملاجئ من تم إنقاذهن من النساء والفتيات.
    Ello expone a abnegados jueces, fiscales y abogados a desempeñarse en condiciones precarias, tanto materiales como de seguridad. UN ويُخضِع هذا الوضع قضاةً ومدعين عامين ومحامين متفانين لأوضاع عملٍ يكتنفها العوز، المادي والأمني على حدٍّ سواء.
    En dichos tribunales también ocuparon puestos como los de miembros del jurado, asesores jurídicos y abogados. UN كما شغلن وظائف رؤساء محاكم وحصلن على عضوية هيئات المحلفين، وتولين مناصب مستشارين قانونيين ومحامين.
    Seguramente sale con médicos y abogados. Open Subtitles تُواعدُ الأطباءَ من المحتمل ومحامين.
    Tengo que discutir un escrito enfrente de jueces y abogados reales. Open Subtitles ولابد ليّ من إنشاء قول وجيز سأقوله أمام قضاة ومحامين حقيقيين
    La Revolución Francesa se llevó por comerciantes, periodistas y abogados. Open Subtitles الثورة الفرنسية سوف تُقاد بتجار ، وصحفيين ومحامين
    Para que conste, he salido con médicos y abogados y un par de artistas, pero ninguno de mis novios anteriores hubiera entendido nunca eso. Open Subtitles لعلمك، واعدت أطباء ومحامين واثنين من الفنانين لكن لا أحد من خلّاني السابقين فهم ذلك قطّ. هاك، اسمحي لي.
    La Comisión de Investigación para la Mujer, en la que participan magistrados y abogados y eruditos eminentes, examina las leyes en vigor que discriminan de alguna manera a la mujer. UN وتقوم لجنة الاستعلامات من أجل المرأة المؤلفة من قضاة ومحامين مبرزين وعلماء باستعراض القوانين القائمة التي تميز ضد المرأة بأي شكل من اﻷشكال.
    La amenaza más evidente proviene de los cárteles de la droga, especialmente del cártel de Medellín que presumiblemente ha sido el culpable de la muerte de muchos jueces y abogados del país. UN وأتت أوضح التهديدات من كارتلات المخدرات، وعلى وجه خاص كارتل ميديلين الذي يُدﱠعى أنه مسؤول عن وفاة قضاة ومحامين كثيرين في البلد.
    En la práctica, según denunciaron organizaciones no gubernamentales y abogados, la participación del Ministerio Público se cumple muy deficientemente, y en provincias, es escasa. UN ومشاركة مكتب المدعي العام منقوصة بوجه خاص استناداً إلى شكاوى وردت من منظمات غير حكومية ومحامين. وهذه المشاركة نادرة في المقاطعات.
    De esa manera, se otorgaron 39 becas asignadas a juezas, jueces, fiscales y defensoras y defensores públicos. UN وفي هذا الإطار مُنحت 39 منحة دراسية لفائدة قضاة ومدعين ومحامين عامين من كلا الجنسين.
    Durante un período provisional se constituirán grupos judiciales de emergencia integrados por jueces, fiscales y defensores públicos que desempeñarán sus funciones hasta que sea posible realizar un proceso de selección en todo Timor Oriental. UN وسيجري، مؤقتا، تعيين قضاة وممثلي ادعاء ومحامين عموميين في فريق قضائي للطوارئ يتولى العمل ريثما يمكن القيام بعملية اختيار واسعة في تيمور الشرقية.
    Por lo tanto, necesitaremos apoyo técnico y financiero, y tendremos que lograr la participación de magistrados y fiscales internacionales con experiencia en esos juicios, sobre todo los que han trabajado en el Tribunal de La Haya. UN وبالتالي، فإننا سنحتاج إلى الدعم المالي والتقني، ولا بد أن نستعين بقضاة ومحامين دوليين من ذوي الخبرة في إجراء هذه المحاكمات، ولا سيما الذين عملوا في محكمة لاهاي.
    En el presente caso, el autor se dirigió a las autoridades penitenciarias de Abou Salim, donde al parecer estaba recluido su hijo, a distintos comités populares locales y a abogados, con el fin de entablar un procedimiento judicial, pero todos sus esfuerzos fueron vanos. UN وفي القضية المطروحة، التمس صاحب البلاغ مساعدة سلطات سجن " أبو سليم " ، المكان الذي يُحتمل أن يكون ابنه المفقود قضى فيه فترة الاحتجاز، ولجان شعبية محلية مختلفة ومحامين لرفع دعوى قضائية، لكن جهوده باءت جميعها بالفشل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد