El formato y el contenido detallado de ese código se decidirían en el curso de las deliberaciones. | UN | وشكل تلك المدونة ومحتواها المفصل يتقرران خلال المناقشات. |
Por ejemplo, convendría detallar en la disposición la forma y el contenido de las peticiones de medidas cautelares. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك حاجـة إلى أن ينص الحكم صراحة على شكل الطلبات ومحتواها. |
Con respecto a la labor de la Junta Ejecutiva, destacó en particular la necesidad de racionalizar y hacer más compacto el volumen y el contenido de la documentación. | UN | أما بالنسبة ﻷعمال المجلس، فقد ركز بوجه خاص على ضرورة تبسيط وترشيد حجم الوثائق ومحتواها. |
Aun así, en todos se ofrecen programas cuya aplicación y contenido se fijan caso por caso con el consentimiento de los detenidos. | UN | ولكن تعتمد جميعها برامج من هذا القبيل يحدد إنجازها ومحتواها وفقا لكل حالة بعينها وبالاتفاق مع السجين. |
Se entiende que el Grupo de Trabajo volverá a examinar el alcance y contenido de este crimen. | UN | وكان مفهوما أن الفريق العامل سيعود من جديد إلى هذه الجريمة للنظر في نطاقها ومحتواها. |
Asimismo, Australia cree que sería prematuro convenir objetivos jurídicamente obligatorios antes de que estén claros su naturaleza y su contenido. | UN | وبالمثل، تعتقد استراليا أن الموافقة على أهداف ملزمة قانونا قبل استجلاء طبيعتها ومحتواها من شأنها أن تكون سابقة ﻷوانها. |
Es más fácil gasificar la biomasa que el carbón porque es más reactiva y el contenido de azufre es muy bajo. | UN | ويعتبر تغويز الكتلة اﻷحيائية أسهل من تغويز الفحم ﻷنها أكثر قابلية للتفاعل ومحتواها من الكبريت منخفض جدا. |
La Comisión Consultiva expresa preocupación respecto del formato y el contenido el documento. | UN | ١٨ - وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها إزاء شكل الوثيقة ومحتواها. |
Tal postura simplifica en exceso el carácter y el contenido de las controversias internacionales. | UN | وذلك موقف يبالغ في تبسيط طبيعة النزاعات الدولية ومحتواها. |
Directrices relativas a la forma y el contenido de los | UN | مبادئ توجيهية بشأن شكل التقارير اﻷولية للدول اﻷطراف ومحتواها |
El propósito y el contenido de la evaluación preliminar son los mismos que para programas y proyectos por países. | UN | الغرض من التقييم ومحتواه هما نفس الغرض من البرامج والمشاريع القطرية ومحتواها. |
Al mismo tiempo, los mayores costos de la impresión y la distribución de materiales están obligando a realizar una nueva evaluación de la forma y el contenido de las publicaciones. | UN | وفي نفس الوقت، فإن ارتفاع تكلفة طباعة المواد وتوزيعها تجبر على إعادة تقييم شكل المنشورات ومحتواها. |
Por consiguiente, acogemos con satisfacción esta oportuna iniciativa y respaldamos el impulso y el contenido generales del documento de trabajo. | UN | ولذلك فإننا نرحب بهذه المبادرة التي جاءت في حينها ونؤيد فحوى ورقة العمل ومحتواها. |
Para mantener o mejorar la calidad y el contenido multilingüe de los productos preparados en los distintos idiomas de las organizaciones: | UN | حفاظا على نوعية النواتج التي تقدم باللغات المختلفة في المنظمات ومحتواها المتعدد اللغات أو تحسينهما: |
Se han establecido requisitos mínimos sobre el alcance, la forma y el contenido de las actividades de los bancos en relación con la prevención del blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | وقد وُضعت معايير دنيا بشأن مدى الأنشطة المصرفية المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب، وشكل تلك الأنشطة ومحتواها. |
Sin embargo, en muchos países en desarrollo con bajos niveles de educación y alfabetización resulta difícil adaptar la cobertura y el contenido técnico de esos conocimientos a las exigencias de los inversionistas. | UN | إلا أنه من الصعب، في العديد من البلدان النامية التي تتدنى فيها مستويات التعليم الأساسي والإلمام بالقراءة والكتابة، جعل شمولية المهارات ومحتواها التقني ملائمين لتلبية متطلبات المستثمرين. |
En la primera reunión, celebrada en Francfort, el debate se centró en el marco y formato del Plan revisado, así como en su elaboración y contenido. | UN | وفي الاجتماع الأول الذي عُقد في فرانكفورت، تركزت المناقشات على إطار الخطة المنقحة وشكلها فضلا عن وضعها ومحتواها. |
Las minas distintas de las minas antipersonal se encuentran desplegadas en iguales cantidades que las minas antipersonal y gracias a su tamaño y contenido material son fáciles de detectar. | UN | فهي لم تزرع بنفس الكميات التي زرعت بها الألغام المضادة للأفراد، كما أنها، بسبب حجمها ومحتواها المادي، يسهل اكتشافها. |
Sírvase proporcionar información sobre la situación de estos proyectos y su contenido. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن حالة هذه القوانين ومحتواها. |
El Comité tal vez desee formular sugerencias en cuanto a la extensión, el contenido y los asuntos de interés de las contribuciones. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تقدم أيضا اقتراحات تتعلق بطول اﻹسهامات ومحتواها ونقاط تركيزها. |
Aprovechando la tarea realizada, la estrategia del Gobierno en 2004 se ha centrado en la mejora de la calidad y del contenido de la educación. | UN | واعتمادا على هذا النجاح، انصب اهتمام الحكومة الاستراتيجي في عام 2004 على تحسين نوعية المقررات التعليمية ومحتواها. |
En la mencionada ley figuran también normas de etiquetado, especialmente en relación con el origen, la denominación y el contenido del producto. | UN | ويتضمن القانون أيضاً مواد تتعلق بتوسيم المواد الغذائية، ولا سيما فيما يتعلق بمنشئها وتوصيفها ومحتواها. |
Los órganos legislativos sustantivos desempeñan un papel importante para determinar tanto la necesidad como el contenido general de las publicaciones, así como para supervisarlas y evaluarlas. | UN | وتؤدي الهيئات التشريعية الفنية دورا هاما في تقرير مدى الحاجة إلى المنشورات ومحتواها العام، وكذلك في مراقبتها وتقييمها. |
Se ruega informen sobre la situación en que se encuentra actualmente ese plan nacional, sobre su contenido y sobre la fase de aplicación. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لهذه الخطة الوطنية ومحتواها وحالة تنفيذها. |