"ومحتواها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el contenido
        
    • y contenido
        
    • y su contenido
        
    • el contenido y
        
    • y del contenido
        
    • el contenido del
        
    • como el contenido
        
    • su contenido y
        
    • el contenido de
        
    El formato y el contenido detallado de ese código se decidirían en el curso de las deliberaciones. UN وشكل تلك المدونة ومحتواها المفصل يتقرران خلال المناقشات.
    Por ejemplo, convendría detallar en la disposición la forma y el contenido de las peticiones de medidas cautelares. UN فعلى سبيل المثال، هناك حاجـة إلى أن ينص الحكم صراحة على شكل الطلبات ومحتواها.
    Con respecto a la labor de la Junta Ejecutiva, destacó en particular la necesidad de racionalizar y hacer más compacto el volumen y el contenido de la documentación. UN أما بالنسبة ﻷعمال المجلس، فقد ركز بوجه خاص على ضرورة تبسيط وترشيد حجم الوثائق ومحتواها.
    Aun así, en todos se ofrecen programas cuya aplicación y contenido se fijan caso por caso con el consentimiento de los detenidos. UN ولكن تعتمد جميعها برامج من هذا القبيل يحدد إنجازها ومحتواها وفقا لكل حالة بعينها وبالاتفاق مع السجين.
    Se entiende que el Grupo de Trabajo volverá a examinar el alcance y contenido de este crimen. UN وكان مفهوما أن الفريق العامل سيعود من جديد إلى هذه الجريمة للنظر في نطاقها ومحتواها.
    Asimismo, Australia cree que sería prematuro convenir objetivos jurídicamente obligatorios antes de que estén claros su naturaleza y su contenido. UN وبالمثل، تعتقد استراليا أن الموافقة على أهداف ملزمة قانونا قبل استجلاء طبيعتها ومحتواها من شأنها أن تكون سابقة ﻷوانها.
    Es más fácil gasificar la biomasa que el carbón porque es más reactiva y el contenido de azufre es muy bajo. UN ويعتبر تغويز الكتلة اﻷحيائية أسهل من تغويز الفحم ﻷنها أكثر قابلية للتفاعل ومحتواها من الكبريت منخفض جدا.
    La Comisión Consultiva expresa preocupación respecto del formato y el contenido el documento. UN ١٨ - وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها إزاء شكل الوثيقة ومحتواها.
    Tal postura simplifica en exceso el carácter y el contenido de las controversias internacionales. UN وذلك موقف يبالغ في تبسيط طبيعة النزاعات الدولية ومحتواها.
    Directrices relativas a la forma y el contenido de los UN مبادئ توجيهية بشأن شكل التقارير اﻷولية للدول اﻷطراف ومحتواها
    El propósito y el contenido de la evaluación preliminar son los mismos que para programas y proyectos por países. UN الغرض من التقييم ومحتواه هما نفس الغرض من البرامج والمشاريع القطرية ومحتواها.
    Al mismo tiempo, los mayores costos de la impresión y la distribución de materiales están obligando a realizar una nueva evaluación de la forma y el contenido de las publicaciones. UN وفي نفس الوقت، فإن ارتفاع تكلفة طباعة المواد وتوزيعها تجبر على إعادة تقييم شكل المنشورات ومحتواها.
    Por consiguiente, acogemos con satisfacción esta oportuna iniciativa y respaldamos el impulso y el contenido generales del documento de trabajo. UN ولذلك فإننا نرحب بهذه المبادرة التي جاءت في حينها ونؤيد فحوى ورقة العمل ومحتواها.
    Para mantener o mejorar la calidad y el contenido multilingüe de los productos preparados en los distintos idiomas de las organizaciones: UN حفاظا على نوعية النواتج التي تقدم باللغات المختلفة في المنظمات ومحتواها المتعدد اللغات أو تحسينهما:
    Se han establecido requisitos mínimos sobre el alcance, la forma y el contenido de las actividades de los bancos en relación con la prevención del blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وقد وُضعت معايير دنيا بشأن مدى الأنشطة المصرفية المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب، وشكل تلك الأنشطة ومحتواها.
    Sin embargo, en muchos países en desarrollo con bajos niveles de educación y alfabetización resulta difícil adaptar la cobertura y el contenido técnico de esos conocimientos a las exigencias de los inversionistas. UN إلا أنه من الصعب، في العديد من البلدان النامية التي تتدنى فيها مستويات التعليم الأساسي والإلمام بالقراءة والكتابة، جعل شمولية المهارات ومحتواها التقني ملائمين لتلبية متطلبات المستثمرين.
    En la primera reunión, celebrada en Francfort, el debate se centró en el marco y formato del Plan revisado, así como en su elaboración y contenido. UN وفي الاجتماع الأول الذي عُقد في فرانكفورت، تركزت المناقشات على إطار الخطة المنقحة وشكلها فضلا عن وضعها ومحتواها.
    Las minas distintas de las minas antipersonal se encuentran desplegadas en iguales cantidades que las minas antipersonal y gracias a su tamaño y contenido material son fáciles de detectar. UN فهي لم تزرع بنفس الكميات التي زرعت بها الألغام المضادة للأفراد، كما أنها، بسبب حجمها ومحتواها المادي، يسهل اكتشافها.
    Sírvase proporcionar información sobre la situación de estos proyectos y su contenido. UN يُرجى تقديم معلومات عن حالة هذه القوانين ومحتواها.
    El Comité tal vez desee formular sugerencias en cuanto a la extensión, el contenido y los asuntos de interés de las contribuciones. UN وقد ترغب اللجنة في أن تقدم أيضا اقتراحات تتعلق بطول اﻹسهامات ومحتواها ونقاط تركيزها.
    Aprovechando la tarea realizada, la estrategia del Gobierno en 2004 se ha centrado en la mejora de la calidad y del contenido de la educación. UN واعتمادا على هذا النجاح، انصب اهتمام الحكومة الاستراتيجي في عام 2004 على تحسين نوعية المقررات التعليمية ومحتواها.
    En la mencionada ley figuran también normas de etiquetado, especialmente en relación con el origen, la denominación y el contenido del producto. UN ويتضمن القانون أيضاً مواد تتعلق بتوسيم المواد الغذائية، ولا سيما فيما يتعلق بمنشئها وتوصيفها ومحتواها.
    Los órganos legislativos sustantivos desempeñan un papel importante para determinar tanto la necesidad como el contenido general de las publicaciones, así como para supervisarlas y evaluarlas. UN وتؤدي الهيئات التشريعية الفنية دورا هاما في تقرير مدى الحاجة إلى المنشورات ومحتواها العام، وكذلك في مراقبتها وتقييمها.
    Se ruega informen sobre la situación en que se encuentra actualmente ese plan nacional, sobre su contenido y sobre la fase de aplicación. UN يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لهذه الخطة الوطنية ومحتواها وحالة تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more