La Convención contiene una amplia gama de medidas preventivas esenciales para fomentar la transparencia gubernamental y la rendición de cuentas. | UN | وتتضمن الاتفاقية طائفة عريضة من التدابير الوقائية الضرورية لتعزيز شفافية الحكومة ومساءلتها. |
Se han planteado preguntas en cuanto al aumento de las cifras, los motivos, la representatividad, la integridad y la rendición de cuentas de las organizaciones de la sociedad civil en las Naciones Unidas. | UN | فلقد أثيرت أسئلة بشأن الأعداد المتزايدة من منظمات المجتمع المدني في الأمم المتحدة ودوافعها وتمثيلها ونزاهتها ومساءلتها. |
Es fundamental que haya definiciones claras de responsabilidad y rendición de cuentas del personal directivo; | UN | وتتسم التعاريف الواضحة لمسؤولية الإدارة ومساءلتها بأهمية حيوية. |
Los estudios analíticos deberían combinarse con la promoción de la responsabilidad social de las empresas, la rendición de cuentas y las obligaciones. | UN | وينبغي أن تكون الدراسات التحليلية مقرونة بتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات ومساءلتها ومحاسبتها. |
Los estudios analíticos deberían combinarse con la promoción de la responsabilidad social de las empresas, la rendición de cuentas y las obligaciones. | UN | وينبغي أن تكون الدراسات التحليلية مقرونة بتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات ومساءلتها ومحاسبتها. |
El funcionamiento, la financiación y la rendición de cuentas de las organizaciones de las Naciones Unidas se relacionan integralmente. | UN | وهناك ترابط وثيق بين أداء منظمات الأمم المتحدة وتمويلها ومساءلتها. |
También son importantes plataformas para fomentar la responsabilidad social de las empresas y la rendición de cuentas. | UN | وتعتبر هذه التحالفات أيضا محافل هامة تعمل على تعزيز مسؤولية الشركات ومساءلتها على المستوى الاجتماعي. |
La sociedad civil también contribuye a asegurar opciones normativas viables para los gobiernos así como la transparencia y la rendición de cuentas de estos últimos. | UN | كما يساعد المجتمع المدني في كفالة الخيارات الحيوية لسياسات الحكومات وكذلك شفافيتها ومساءلتها. |
En particular, acogemos con beneplácito la perseverancia y el pragmatismo de que ha hecho gala en lo que respecta a la necesidad de hacer que el sistema de las Naciones Unidas esté más orientado a los resultados, la eficacia y la rendición de cuentas. | UN | وعلى نحو خاص، نرحب بالجهود التي تركز على تعزيز استناد منظومة الأمم المتحدة إلى تحقيق النتائج وزيادة كفاءتها ومساءلتها. |
:: Colaborar con los organismos centrales para mejorar sus resultados y rendición de cuentas | UN | :: العمل مع الوكالات المركزية لتحسين أدائها ومساءلتها. |
La Comisión Consultiva señala además que el plan de trabajo de 2005 incluye un sistema de vigilancia de la ejecución de los programas y rendición de cuentas al respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية كذلك أن خطة العمل لعام 2005 تتضمن نظاما لرصد البرامج ومساءلتها. |
INDEPENDENCIA y rendición de cuentas DE LAS AUTORIDADES ENCARGADAS DE LA COMPETENCIA | UN | استقلال السلطات المعنية بالمنافسة ومساءلتها |
Implantación de medidas para aumentar la transparencia y la rendición de cuentas de las instituciones gubernamentales | UN | تطبيق تدابير لتحسين شفافية مؤسسات الحكومة ومساءلتها |
Se están redefiniendo las funciones de gobierno y examinando seriamente su organización, legitimidad y responsabilidad. | UN | وتجري إعادة تحديد ما للحكومة من مهام، كما يعاد النظر بجدية في تنظيمها وشرعيتها ومساءلتها. |
12. Reafirma además la necesidad de promover la responsabilidad y la rendición de cuentas en las empresas, con arreglo a lo previsto en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo; | UN | 12 - تؤكد من جديد كذلك ضرورة تعزيز مسؤولية الشركات ومساءلتها على النحو الذي توخته خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛ |
Los medios de difusión pueden contribuir a que la política se mantenga abierta, sensible y responsable. | UN | ويمكن لوسائط اﻹعلام أن تساعد على انفتاح السياسة وحُسن استجابتها ومساءلتها. |
Los Países Bajos reconocen que es necesario un debate a fondo y tomar cuanto antes decisiones para mejorar el funcionamiento y la responsabilidad de las Naciones Unidas. | UN | وتدرك هولندا ضرورة إجراء مناقشة شاملة، واتخاذ قرارات سريعة بشأن طرق تحسين أداء اﻷمم المتحدة ومساءلتها. |
El logro de una mejor gobernanza garantizaría que los dirigentes de la empresa son eficientes, honestos y responsables y que se responsabilizan de sus decisiones. | UN | وتحسين إدارة الشركات، إن تم بفعالية، فإنه يضمن فعالية قيادة الشركة وصدقها ومسؤوليتها ومساءلتها. |
Asimismo, se propone servir de cauce para la expresión de los puntos de vista de la mujer y asesorar y exigir responsabilidades al Gobierno. | UN | كما ترمي إلى القيام بدور القناة الموصلة لصوت المرأة، وذلك من أجل تقديم المشورة للحكومة ومساءلتها في الآن نفسه. |