Es un asunto muy importante relacionado con el desarrollo del país y nación y el futuro de la humanidad. | UN | يعد توفير حقوق الأطفال إحدى المسائل البالغة الأهمية التي تتعلق عليها تطور البلاد والأمة ومستقبل البشرية. |
Pero saben, miles de tortugas laúd cada año no son tan afortunadas, y el futuro de la especie está en grave peligro. | TED | ولكن ، كما تعلمون ، الآلاف من السلاحف كل سنة ليست محظوظة جدا ومستقبل هذا النوع في خطر كبير. |
Propongo un brindis por el éxito de mi presidente, don Benito Juárez, la revolución y el futuro de México. | Open Subtitles | هل لي أن أقترح أن نشرب في صحة ونجاح رئيسي دون بينتو خواريز الثورة ومستقبل المكسيك |
El Estado parte debería considerar las consecuencias de esta situación sobre el futuro de sus mujeres y del país. | UN | لذلك، يتعيَّن على الدولة الطرف أن تنظر في أثر تلك الوضعية على مستقبل نسائها ومستقبل البلد. |
Después de todo, no existe un mayor desestabilizador que la pobreza, el hambre y un futuro sin esperanzas. | UN | وفي نهاية المطاف، لا يوجد شيء أكثر زعزعة للاستقرار من الفقر والجوع ومستقبل بلا أمل. |
Su Excelencia el Presidente de la República ha demostrado en más de una oportunidad el interés que le otorga a la juventud y la infancia como un capital esencial cuyo papel es indispensable para el presente y el futuro de nuestra nación. | UN | كما أبدى فخامة الرئيس، في أكثر من مناسبة، اهتمامه برعاية الشباب والطفولة بوصفهما رافدين أساسيين لحياة ومستقبل اﻷمة. |
La existencia de ese ejemplar país y el futuro de sus 21 millones de habitantes, exige una revisión de sus relaciones con las Naciones Unidas. | UN | إن وجود ذلك البلد المثالي ومستقبل سكانه البالغ ٢١ مليونا يستلزمان إعادة النظر في علاقاته باﻷمم المتحدة. |
Nuestra esperanza y el futuro de nuestros hijos dependen de la responsabilidad con que obremos en el presente. | UN | إن آمالنا ومستقبل أطفالنا يعتمدان على تصرفنا بشكل مسؤول في الوقت الحاضر. |
El acuerdo de paz también ofrecía posibilidades de cooperación económica regional con miras a fortalecer la seguridad común y el futuro común. | UN | كما أن اتفاق السلام يفتح امكانيات للتعاون الاقتصادي الاقليمي من أجل بناء أمن مشترك ومستقبل مشترك. |
Esos cambios en los principios y en las actitudes decidirán en buena medida el presente y el futuro de nuestros países, de las pueblos indígenas y del mundo en general. | UN | وستحدد هذه التغيرات في المبادئ والمواقف بدرجة كبيرة وجود ومستقبل بلداننا ومصير السكان اﻷصليين في العالم بصفة عامة. |
La trama social se ve irremediablemente afectada; la fibra moral, desgarrada y el futuro de la juventud queda estancado. | UN | فالنسيج الاجتماعي يتأثر على نحو يتعــــذر تغييره، والنسيج اﻷخلاقي أصبح ممزقا، ومستقبل الشباب في طريق حرج ومسدود. |
La oradora espera que todos los países se esfuercen por promover la estabilidad de la familia con objeto de salvaguardar el desarrollo humano y el futuro de la humanidad. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعمل جميع البلدان على تعزيز الاستقرار داخل اﻷسرة بهدف صون التنمية البشرية ومستقبل اﻹنسانية جمعاء. |
INFORME ANUAL DEL ADMINISTRADOR Y CUESTIONES CONEXAS y el futuro DEL PNUD | UN | التقريــر السنوي لمديــر البرامــج والمسائــل ذات الصلــة ومستقبل برنامــج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي |
En la búsqueda de un mundo mejor y un futuro mejor, el hombre se empeña en mejorar sus instituciones sociales, económicas y políticas. | UN | وفي السعي من أجل عالم أفضل، ومستقبل أفضل يجاهد اﻹنسان لتحسين مؤسساته الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
La República de Uzbekistán es un país de gran potencial, recursos naturales singulares y un futuro prometedor. | UN | وجمهورية أوزبكستان بلد يتمتع بإمكانيات كبيرة، وموارد طبيعية فريدة، ومستقبل مبشر. |
- Con sus permanentes actos de violencia y su conducta imprevisible, despojaron a los niños somalíes de su juventud y a la nación de esperanza y futuro, y sentenciaron al pueblo somalí a una existencia precaria. | UN | ● قام سادة الحروب، عن طريق العنف اللانهائي والسلوك الذي لا يمكن التنبؤ به، بسلب شباب أو أطفال الصومال؛ وسلب أمل ومستقبل اﻷمة؛ وحكموا على الشعب الصومالي بالحياة المحفوفة بالمخاطر. |
¿Arriesgarás tu futuro y el de tu bella mujer por un trofeo insignificante? | Open Subtitles | هل ستخاطر بمستقبلك ومستقبل زوجتك الجميلة من اجل جائزة تافهة ؟ |
Si no se le pone coto, la intensificación de las actividades militares en el espacio ultraterrestre puede desencadenar una carrera de armamentos que redundaría en detrimento de la causa de la paz y del futuro de la humanidad. | UN | ذلك أن الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي، إن تركت بدون مراقبة، قد تفضي إلى سباق تسلح يضر بقضية السلم ومستقبل البشرية. |
La situación financiera y las perspectivas de la Organización durante el año pasado se han mantenido, en el mejor de los casos, sin variaciones. | UN | ٢٠١ - وأفضل ما يمكن أن يقال عن الحالة المالية ومستقبل المنظمة خلال السنة المنصرمة إنهما ظلا على حالهما. |
WSIS and the Future of ICT | UN | مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات ومستقبل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
el futuro de Haití ahora está unido al futuro de la CARICOM. | UN | ومستقبل هايتي اﻵن أصبح مرتبطا بمستقبل الجماعة الكاريبية. |
Nuestro Gobierno quiere anunciar que está comprometido a proteger a los niños en todas las esferas, ahora y en el futuro. | UN | وان حكومة السودان تود أن تعلن عن حرصها على حاضر ومستقبل اﻷطفال في المناطق التي تعاني مــن ظــروف صعبة. |
Una reunión de un grupo especial de expertos y labor preparatoria conexa sobre la situación y perspectivas de la integración y cooperación regionales. | UN | اجتماع واحد لفريق خبراء مخصص واﻷعمال التحضيرية ذات التصلة بشأن حالة ومستقبل التكامل والتعاون الاقليميين. |
La Comisión Consultiva considera que es necesario aplicar una perspectiva de más largo plazo al estudio de la función y la futura evolución de la Base Logística en la que, entre otras cosas, se expongan las razones para situar ciertas funciones en ella. | UN | تَعتبر اللجنة الاستشارية أن هناك حاجة إلى منظور ذي أمد أطول بشأن دور ومستقبل تطوير قاعدة اللوجستيات، يتناول، من بين أمور أخرى، الأساس المتخذ لإسناد مهام معينة إلى القاعدة. |
Para formar a la mujer o el hombre del mañana, es indispensable conseguir que los niños participen en las decisiones que afectan a su vida y al futuro de su comunidad y de la sociedad en general. | UN | ومن الضروري إشراك الأطفال في القرارات التي ستؤثر في حياتهم، ومستقبل مجتمعاتهم المحلية والمجتمع عموما، لبناء راشدي الغد. |
Hablamos aquí también en nombre de quienes aún no han nacido: somos responsables del futuro que aguarda a nuestros hijos y a la humanidad en su conjunto. | UN | كما أننا نتكلم أيضا بالنيابة عن الذين لم يأت دورهم بعد. إننا مسؤولون عن مستقبل هذه الفئة مـن الناس، ومستقبل أطفالنـا والانسانيـة جمعـاء. |