La Argentina desea claramente establecerse como un miembro maduro y estable de la sociedad democrática de naciones. | UN | وواضح أن اﻷرجنتين ترغب في تثبيت أقدامها بوصفها عضوا ناضجا ومستقرا في مجتمع اﻷمم الديمقراطي. |
La situación en el propio Freetown se ha mantenido segura y estable, y toda la provincia meridional ha permanecido libre de actividades rebeldes. | UN | أما الوضع في فريتاون نفسها فقد ظل مأمونا ومستقرا وظلت المقاطعة الجنوبية بكاملها خالية من نشاط المتمردين. |
No obstante, se puede garantizar el éxito únicamente si el suministro de la asistencia es seguro y estable. | UN | غير أن النجاح لا يمكن كفالته، إلا إذا كان تدفق المساعدة مضموناً ومستقرا. |
Pese a algunos incidentes, en términos generales la situación en la Zona Temporal de Seguridad y áreas adyacentes se mantuvo en calma y estable. | UN | وعلى الرغم من وقوع حوادث قليلة، ظل الوضع في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها هادئا ومستقرا بصفة عامة. |
El principio rector consiste en construir un futuro seguro, estable y próspero para Gibraltar, dotándole de un estatuto moderno y sostenible. | UN | فالمبدأ الجوهري يتمثل في أن يصبح جبل طارق في المستقبل، آمنا ومستقرا ومزدهرا، وأن يتمتع بمركز حديث وراسخ. |
Los acuerdos de cobertura de riesgos se suscriben para proteger el valor de las promesas de contribuciones expresadas por determinados donantes en monedas distintas del dólar, hacer más previsibles y estables los ingresos en concepto de contribuciones y facilitar la distribución de recursos y otras actividades de planificación. | UN | وتتخذ ترتيبات التحوُّط المالي لحماية قيمة التعهدات غير الدولارية التي يقدمها المانحون ولجعل الإيرادات من التبرعات أمرا يمكن التنبؤ به ومستقرا ولتسهيل توزيع الموارد وغير ذلك من عمليات التخطيط. |
La situación de seguridad permaneció mayormente calma y estable durante el período del que se informa | UN | ظل الوضع الأمني هادئا ومستقرا بوجه عام خلال الفترة التي شملها التقرير |
La situación general de seguridad en Liberia ha seguido siendo tranquila y estable. | UN | 9 - بقي الوضع الأمني في ليبريا هادئا ومستقرا بصورة عامة. |
Proporciona un marco flexible y estable para hacer frente a las terribles consecuencias que tienen para la situación humanitaria y el desarrollo los restos explosivos de guerra. | UN | وهو يوفر إطارا مرنا ومستقرا للتعامل مع الآثار الإنسانية والإنمائية الرهيبة للمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Además, la comunidad internacional debería continuar contribuyendo activamente a la reconstrucción y rehabilitación de Mozambique a fin de que ese país pueda crear una economía próspera y estable. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي اﻹسهام بنشاط في إعادة بناء موزامبيق وتعميرها بغية تمكين ذلك البلد من أن يبني اقتصادا مزدهرا ومستقرا. |
La delegación china opina que se debería asegurar a las Naciones Unidas una base financiera sólida y estable para que pueda cumplir con las obligaciones que le imponen la Carta y las aspiraciones de los Estados Miembros. | UN | ويرى الوفد الصيني أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضمن أساسا ماليا قويا ومستقرا لتحسين الوفاء بوظائفها التي يفرضها عليها الميثاق وتطلعات الدول اﻷعضاء. |
Según la experiencia del banco sólo la existencia de una relación permanente y estable con el país hacía posible prestar el servicio requerido y asegurar una comunicación estable con el cliente. | UN | وبحسب خبرة المصرف، فإنه لا يمكن تقديم الخدمة المطلوبة إلى الزبون وكفالة الاتصال الوطيد به إذا لم يكن مرتبطا بالبلد ارتباطا دائما ومستقرا. |
Las Bermudas siguen teniendo una tasa de inflación baja y estable, que en los primeros tres trimestres de 1998 fue inferior al 2%. | UN | ٨٢ - ويظل معدل التضخم متدنيا ومستقرا في برمودا حيث انخفض بنسبة ٢ في المائة خلال الثلاثة أرباع اﻷولى من عام ١٩٩٨. |
Al propio tiempo, las consecuencias de la bajada de los tipos de interés nominal en un período de inflación escasa y estable pueden diferir de la pauta registrada cuando la inflación es elevada y volátil. | UN | كما أنه من الجائز أن تختلف الآثار المترتبة على أسعار الفوائد الاسمية المنخفضة في الفترة التي يكون فيها التضخم منخفضا ومستقرا عن النمط الملاحظ عندما يكون التضخم عاليا ومتقلبا. |
725. El acceso al trabajo representa el mejor medio individual de luchar contra la pobreza, a condición de que se trate de un empleo que ofrece un ingreso suficiente y estable. | UN | 725 - ويمثل الحصول على فرص العمل أفضل السُبل الفردية لمحاربة الفقر شريطة أن يكون الدخل المكسوب كافيا ومستقرا. |
La situación en Sierra Leona durante el período objeto del informe ha sido generalmente tranquila y estable. | UN | 43 - ظل الوضع هادئا ومستقرا بصفة عامة في سيراليون خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
Un Magreb árabe, abierto, integrado y estable puede ser fundamental para el mantenimiento de la paz y la seguridad regionales. En el litoral mediterráneo, también puede ayudar a potenciar la integración africana y desempeñar un papel activo como asociado eficaz y creíble para cumplir los nobles objetivos para los que se crearon las Naciones Unidas. | UN | إن مغربا عربيا متكاملا ومستقرا ومنفتحا على جواره الأوسع نطاقا من شأنه أن يقوم بدور أساسي في استتباب الأمن والسلم وتطوير التعاون بين ضفتي البحر المتوسط، وأن يُسهم في دعم التكامل الأفريقي، ويعمل كشريك فاعل وذي مصداقية لتحقيق الأهداف التي أنشئت من أجلها منظومة الأمم المتحدة. |
Aunque parecía que la tendencia estaba en descenso en el caso de la morfina y estable en el de la cocaína, se registraron aumentos en todos los demás tipos principales de drogas. | UN | وبينما يبدو الاتجاه في تراجع في حالة المورفين ومستقرا في حالة الكوكايين، فقد سُجلت زيادات في جميع الأنواع الأخرى من المخدرات الرئيسية. |
El plan de cuotas de las Naciones Unidas también debe ser simple, transparente, estable y digno de confianza. | UN | كما يجب أن يكون جدول أنصبة اﻷمم المتحدة بســيطا وشفافا ومستقرا ويمكن التعويل عليه. |
El Consejo de Administración está estudiando los medios de asegurar una financiación suficiente, estable y previsible para el PNUMA, incluido el aumento de la contribución al presupuesto ordinario. | UN | وأضافت أن مجلس اﻹدارة يستكشف طرقا لتأمين تمويل البرنامج تمويلا كافيا ومستقرا ويمكن التنبؤ به، بما في ذلك زيادة المساهمات الموفرة من الميزانية العادية. |
Los acuerdos de cobertura de riesgos se suscriben para proteger el valor de las promesas de contribuciones expresadas por determinados donantes en monedas distintas del dólar, hacer más previsibles y estables los ingresos en concepto de contribuciones y facilitar la distribución de recursos y otras actividades de planificación. | UN | وتتخذ ترتيبات التحوُّط المالي لحماية قيمة التعهدات غير الدولارية التي يقدمها المانحون ولجعل الإيرادات من التبرعات أمرا يمكن التنبؤ به ومستقرا ولتسهيل توزيع الموارد وغير ذلك من عمليات التخطيط. |
Ningún país puede estar protegido ni puede gozar de estabilidad si se carece de paz y estabilidad regionales y mundiales. | UN | ولا يمكن لأي بلد أن يكون آمنا ومستقرا في غياب السلام والاستقرار العالميين والإقليميين. |