El Secretario General propone que esa consignación figure en una sección nueva e independiente del presupuesto por programas. | UN | ويقترح اﻷمين العام تخصيص هذا الاعتماد في إطار باب جديد ومستقل من أبواب الميزانية البرنامجية. |
Ese criterio debe ser el que prevalezca, y su aplicación debe regularse con una disposición nueva e independiente dentro del artículo 22. | UN | وينبغي أن يكون ذلك المعيار هو المعيار السائد كما ينبغي تنظيم تطبيقه بحكم جديد ومستقل في إطار المادة ٢٢. |
Tomando nota de la conveniencia de contar con un análisis normalizado e independiente del PAO con miras a asegurar resultados coherentes y replicables, | UN | وإذا يشير إلى استصواب وجود تحليل موحد ومستقل لدالات استنفاد الأوزون من أجل ضمان الحصول على نتائج متسقة وقابلة للتكرار؛ |
Un defensor del pueblo autónomo e independiente podría desempeñar una valiosa función en ese sentido. | UN | ويمكن أن يؤدي أمين مظالم قائم بذاته ومستقل دورا قيما في هذا الصدد. |
El Subcomité recomienda que las autoridades velen por que exista un sistema de denuncias eficaz, confidencial e independiente. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تكفل السلطات وجود نظام شكاوى عامل فعال وسري ومستقل. |
Sin embargo, en general los expertos consideraron que era importante contar con un procedimiento especial nuevo e independiente para esta cuestión. | UN | وبالرغم من هذه الإمكانيات، رأى المشاركون عموماً أن إنشاء إجراء خاص جديد ومستقل بشأن هذه القضية أمر هام. |
La Comisión goza de autonomía, con facultades para recaudar sus propios fondos y mantener una cuenta separada e independiente. | UN | وأصبحت اللجنة مستقلةً بعد تفويضها سلطات جمع الموارد المالية الخاصة بها وفتح وإدارة حساب منفصل ومستقل. |
Además, nos unimos a quienes piden una información y evaluación sistemática e independiente de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | علاوة على ذلك، ننضم الى من ينادون بالقيام على نحو منهجي ومستقل بتقديم تقارير وإجراء تقييم عن عمليات حفظ السلم. |
En lo sucesivo, será preciso llevar a cabo una verificación material completa e independiente del activo y el pasivo de las misiones, antes de llevar a cabo la liquidación. | UN | ويجب مستقبلا الاضطلاع بتحقق مادي كامل ومستقل من أصول وخصوم البعثات قبل الاضطلاع بالتصفية. |
Esto podría presentar graves problemas en lo que respecta a la administración equitativa, imparcial e independiente de la justicia. | UN | وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق باقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل. |
Mi delegación cumplirá sus obligaciones internacionales en la lucha en pro de un mundo nuevo, pacífico e independiente y libre de armas nucleares. | UN | وسينهض وفدي بواجباته الدولية في الكفاح من أجل تحقيق عالم سلمي ومستقل جديد خال من اﻷسلحة النووية. |
Esto podría presentar graves problemas en lo que respecta a la administración equitativa, imparcial e independiente de la justicia. | UN | وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق باقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل. |
En tercer lugar, se asigna al fiscal un papel importante e independiente. | UN | وثالثا، خول للمدعي العام دور هام ومستقل. |
Le preocupa además que no se haga sistemáticamente una vigilancia regular e independiente y una revisión periódica de la colocación. | UN | ويقلقها كذلك عدم القيام على نحو منهجي برصد منتظم ومستقل وبمراجعة دورية لحالات الإيداع. |
Le preocupa además que no se haga sistemáticamente una vigilancia regular e independiente y una revisión periódica de la colocación. | UN | ويقلقها كذلك عدم القيام على نحو منهجي برصد منتظم ومستقل وبمراجعة دورية لحالات الإيداع. |
En consecuencia, es necesario examinar el material de que dispone la Sala de Apelaciones desde una perspectiva diferente e independiente. | UN | لذلك، يتعين النظر في المواد المتاحة أمام دائرة الاستئناف من منظور مختلف ومستقل. |
Es esencial que se establezca una policía honesta e imparcial, así como un sistema judicial fuerte e independiente. | UN | ومن الضروري إقامة قوة شرطة شريفة ونزيهة وكذلك إقامة قضاء قوي ومستقل. |
Las naciones se encuentran sitiadas por múltiples fuerzas, de adentro y de afuera, que retardan su capacidad para actuar con eficacia e independencia. | UN | وتتعرض دول القومية الواحدة لحصار من قوى متعددة في الداخل والخارج تعطل قدرتها على العمل بشكل فعال ومستقل. |
Y con sus recursos combinados, podréis seguir siendo auto suficientes e independientes. | Open Subtitles | ومع مواردها المجتمعة يمكنك ان تكتفي ذاتيا ومستقل |
Cuando se creara dicho mecanismo, este debería garantizar la investigación pronta, independiente y eficaz de las denuncias de tortura. | UN | وينبغي أن يكفل إنشاء آلية من هذا القبيل إجراء تحقيق سريع ومستقل وفعال في شكاوى التعذيب. |
Las similitudes y diferencias entre los tres no disimulan su existencia paralela y separada. | UN | وأوجه التشابه والاختلاف بين هذه المجموعات الثلاث لا يخفي وجود كل منها بشكل منفرد ومستقل. |
Derecho a ser juzgado por juez competente, independiente e imparcial | UN | الحق في محاكمة يتولاها قاض مختص ومستقل ونزيه |
La Garda Síochána es una institución separada y autónoma de otros elementos del sistema de justicia penal. | UN | والغاردا سيوشانا جهاز منفصل ومستقل ذاتيا عن العناصر الأخرى التي تؤلف نظام العدالة الجنائية. |
Los recursos para la función de evaluación debían reflejarse en el presupuesto integrado de forma transparente e independientemente de otras funciones, con una partida presupuestaria propia que garantizara una financiación previsible e incondicional. | UN | وطالبت بأن تكون الموارد المخصصة لوظيفة التقييم مدرجة في الميزانية المتكاملة بشكل شفاف ومستقل عن الوظائف الأخرى، مع إيرادها في بند مستقل في الميزانية لضمان القدرة على التنبؤ وكفالة التمويل الموحد. |
Los recursos transfronterizos de petróleo y gas deben tratarse por separado y de forma independiente de los acuíferos transfronterizos. | UN | واعتبر أن موارد النفط والغاز العابرة للحدود ينبغي أن تعامل بشكل منفصل ومستقل عن مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود. |