Juzgaron indispensable que esa prerrogativa se reservase a un órgano judicial internacional, imparcial e independiente. | UN | ورأوا أنه يلزم حتما أن تستأثر بهذا الامتياز هيئة قضائية دولية نزيهة ومستقلة. |
Para un óptimo desempeño, los órganos legislativos deben ser funcionales, responsables, actuar de manera fundamentada e independiente, y ser representativos. | UN | وحتى تعمل الهيئات التشريعية على أفضل وجه، ينبغي لها أن تكون فعالة وخاضعة للمساءلة ومستنيرة ومستقلة وتمثيلية. |
En las circunstancias actuales, la posibilidad de crear un Estado de Palestina soberano, viable e independiente parece difícil. | UN | ففي ظل الظروف الراهنة، تبدو إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة، وقابلة للبقاء ومستقلة أمراً صعباً. |
La Fuerza Provisional de Seguridad Pública siguió efectuando patrullas conjuntas e independientes que dieron lugar a numerosas detenciones. | UN | وواصلت قوة اﻷمن العام المؤقتة القيام بدوريات مشتركة ومستقلة أسفرت عن العديد من عمليات الاعتقال. |
Además, las compañías que se dedican al reciclado son en su mayor parte pequeñas e independientes de las principales empresas mineras. | UN | وإضافة إلى ذلك، تكون الشركات التي تستخدم إعادة التدوير أصغر حجما في معظمها ومستقلة عن شركات التعدين الكبرى. |
El Relator Especial pide que este recurso sea examinado urgentemente, de manera imparcial e independiente. | UN | ويدعو المقرر الخاص إلى استعراض هذه القضية على وجه السرعة وبصورة محايدة ومستقلة. |
Los Estados deben establecer un mecanismo eficaz e independiente con ese fin. | UN | وينبغي للدول أن تقوم بإنشاء آلية فعالة ومستقلة لهذا الغرض. |
En su intervención, la oradora abogó por que se reconociera el derecho de los palestinos a un Estado libre e independiente. | UN | ودعت نائبة رئيس البرلمان العربي لجامعة الدول العربية في بيانها إلى الاعتراف بحقوق الفلسطينيين في دولة حرة ومستقلة. |
Un poder judicial fuerte e independiente y una prensa totalmente libre han sido allí también los guardianes de la democracia y los derechos humanos. | UN | وكان لوجود هيئة قضائية قوية ومستقلة وصحافة مطلقة الحرية دور الحارس على الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, nadie tiene el derecho de imponer el nombre a un Estado soberano e independiente. | UN | ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، لا يحق ﻷحد أن يفرض اسما على دولة ذات سيادة ومستقلة. |
Deseamos ver una Ucrania estable e independiente. | UN | نود أن نرى أوكرانيا مستقرة ومستقلة. |
Apoyamos los esfuerzos de reconstrucción de un Líbano próspero e independiente. | UN | ونؤيد الجهود الرامية إلى تعمير لبنان مزدهرة ومستقلة. |
Con respecto a la libertad de religión, el Comité recomienda que se proceda a una vigilancia rigurosa e independiente del ejercicio de este derecho por todos los grupos existentes en Túnez. | UN | وتوصي اللجنة فيما يتعلق بحرية الديانة، بأن تكون هناك مراقبة وثيقة ومستقلة لممارسة جميع الطوائف في تونس لهذا الحق. |
Con respecto a la libertad de religión, el Comité recomienda que se proceda a una vigilancia rigurosa e independiente del ejercicio de este derecho por todos los grupos existentes en Túnez. | UN | وتوصي اللجنة فيما يتعلق بحرية الديانة، بأن تكون هناك مراقبة وثيقة ومستقلة لممارسة جميع الطوائف في تونس لهذا الحق. |
Deben realizarse investigaciones a fondo e independientes de las muertes resultantes del abuso de la fuerza, y todos los agentes del orden responsables del derecho a la vida deben responder de sus actos. | UN | ويجب اجراء تحقيقات تامة ومستقلة في حالات الوفاة التي يدعى أنها نجمت عن إساءة استعمال القوة ويجب محاسبة جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عن انتهاكات الحق في الحياة. |
Deben realizarse investigaciones a fondo e independientes de las muertes resultantes del abuso de la fuerza, y todos los agentes del orden responsables del derecho a la vida deben responder de sus actos. | UN | ويجب اجراء تحقيقات تامة ومستقلة في حالات الوفاة التي يدعى أنها نجمت عن إساءة استعمال القوة ويجب محاسبة جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عن انتهاكات الحق في الحياة. |
- Mantener un sistema judicial y un cuerpo de policía sólidos e independientes que estén basados en el imperio de la ley; | UN | ● كفالة وجود هيئة قضائية وقوات شرطة قوية ومستقلة تستند إلى حكم القانون؛ |
Existen en el país 20 partidos u organizaciones políticos y más de 100 periódicos partidarios e independientes que dan pruebas de la libertad de prensa. | UN | ويتواجد في بلده أكثر من عشرين حزبا وتنظيما سياسيا، وأكثر من مائة صحيفة حزبية ومستقلة تشهد بوجود حرية الصحافة. |
Australia apoya firmemente la creación de instituciones de derechos humanos nacionales independientes y fuertes. | UN | وتؤيد استراليا بقوة استحداث مؤسسات وطنية قوية ومستقلة لحقوق اﻹنسان. |
También subrayó la importancia de promover la libertad e independencia de los medios de difusión en todo el país y apoyó firmemente las gestiones realizadas por el Alto Representante con ese fin. | UN | وشددوا أيضا على أهمية الترويج لوسائط إعلام حرة ومستقلة في كامل أنحاء البلد ودعموا بقوة الجهود التي يبذلها الممثل السامي في هذا المنحى. |
Cuestiones de fondo: Derecho de reunión pacífica y a ser oído por un tribunal competente, independiente e imparcial | UN | المسائل الموضوعية: الحق في التجمع السلمي وفي نظر القضية من قِبل محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة |
Al hacerlo, nos enfrentamos al equívoco general de que ambos regímenes jurídicos existen en un aislamiento prístino y autónomo. | UN | وبذلك، نتصدى للتصور الخاطئ العام أن نظامي القانون قائمان بشكلهما الأصلي وبصورة منعزلة ومستقلة. |
En el sector de las actividades que no son exclu-sivas del Estado, nuestra propuesta es tener organizaciones sociales —una expresión que hemos inventado— que serían organizaciones públicas, no-estatales y autónomas del Estado, en cuya gestión participaría la sociedad. | UN | وفي مجال الخدمات التـي لا تقتصر على الدولة، نقترح إنشاء منظمات اجتماعية - وهذا اصطلاح من ابتكارنا - ويمكن أن تكون منظمات عامة غير حكومية ومستقلة عـن الدولـة، يشتـرك المجتمـع في إدارتها. |
Se destacó la importancia que varios gobiernos atribuían a la existencia en Viena de una dependencia bien dotada y autónoma que se ocupara de las cuestiones sociales. | UN | وشدد على اﻷهمية التي تعلقها عدة بلدان على وجود وحدة قوية ومستقلة في فيينا تتناول القضايا الاجتماعية. |
En el contexto de la reconfiguración de la estructura administrativa y operacional de la UNMIK, la Oficina de Mitrovica será una dependencia orgánica autónoma y separada. | UN | 96 - في سياق إعادة تنظيم الهيكل الإداري والتنفيذي للبعثة، سيصبح مكتب متروفيتشا وحدة تنظيمية قائمة بذاتها ومستقلة. |
Esa Comisión debería estar bien financiada, ser independiente y no ser un apéndice del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي للجنة أن تكون ممولة بصورة جيدة ومستقلة وغير تابعة لمجلس الأمن. |
Debe mantenerse el carácter representativo y la independencia financiera de la Oficina. | UN | ويتعين ضمان أن تكون المفوضية ممثلة للجميع ومستقلة ماليا. |