"ومستقلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e independiente
        
    • e independientes
        
    • independientes y
        
    • e independencia
        
    • independiente e
        
    • y autónomo
        
    • y autónomas
        
    • y autónoma
        
    • y separada
        
    • ser independiente
        
    • y la independencia
        
    Juzgaron indispensable que esa prerrogativa se reservase a un órgano judicial internacional, imparcial e independiente. UN ورأوا أنه يلزم حتما أن تستأثر بهذا الامتياز هيئة قضائية دولية نزيهة ومستقلة.
    Para un óptimo desempeño, los órganos legislativos deben ser funcionales, responsables, actuar de manera fundamentada e independiente, y ser representativos. UN وحتى تعمل الهيئات التشريعية على أفضل وجه، ينبغي لها أن تكون فعالة وخاضعة للمساءلة ومستنيرة ومستقلة وتمثيلية.
    En las circunstancias actuales, la posibilidad de crear un Estado de Palestina soberano, viable e independiente parece difícil. UN ففي ظل الظروف الراهنة، تبدو إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة، وقابلة للبقاء ومستقلة أمراً صعباً.
    La Fuerza Provisional de Seguridad Pública siguió efectuando patrullas conjuntas e independientes que dieron lugar a numerosas detenciones. UN وواصلت قوة اﻷمن العام المؤقتة القيام بدوريات مشتركة ومستقلة أسفرت عن العديد من عمليات الاعتقال.
    Además, las compañías que se dedican al reciclado son en su mayor parte pequeñas e independientes de las principales empresas mineras. UN وإضافة إلى ذلك، تكون الشركات التي تستخدم إعادة التدوير أصغر حجما في معظمها ومستقلة عن شركات التعدين الكبرى.
    El Relator Especial pide que este recurso sea examinado urgentemente, de manera imparcial e independiente. UN ويدعو المقرر الخاص إلى استعراض هذه القضية على وجه السرعة وبصورة محايدة ومستقلة.
    Los Estados deben establecer un mecanismo eficaz e independiente con ese fin. UN وينبغي للدول أن تقوم بإنشاء آلية فعالة ومستقلة لهذا الغرض.
    En su intervención, la oradora abogó por que se reconociera el derecho de los palestinos a un Estado libre e independiente. UN ودعت نائبة رئيس البرلمان العربي لجامعة الدول العربية في بيانها إلى الاعتراف بحقوق الفلسطينيين في دولة حرة ومستقلة.
    Un poder judicial fuerte e independiente y una prensa totalmente libre han sido allí también los guardianes de la democracia y los derechos humanos. UN وكان لوجود هيئة قضائية قوية ومستقلة وصحافة مطلقة الحرية دور الحارس على الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, nadie tiene el derecho de imponer el nombre a un Estado soberano e independiente. UN ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، لا يحق ﻷحد أن يفرض اسما على دولة ذات سيادة ومستقلة.
    Deseamos ver una Ucrania estable e independiente. UN نود أن نرى أوكرانيا مستقرة ومستقلة.
    Apoyamos los esfuerzos de reconstrucción de un Líbano próspero e independiente. UN ونؤيد الجهود الرامية إلى تعمير لبنان مزدهرة ومستقلة.
    Con respecto a la libertad de religión, el Comité recomienda que se proceda a una vigilancia rigurosa e independiente del ejercicio de este derecho por todos los grupos existentes en Túnez. UN وتوصي اللجنة فيما يتعلق بحرية الديانة، بأن تكون هناك مراقبة وثيقة ومستقلة لممارسة جميع الطوائف في تونس لهذا الحق.
    Con respecto a la libertad de religión, el Comité recomienda que se proceda a una vigilancia rigurosa e independiente del ejercicio de este derecho por todos los grupos existentes en Túnez. UN وتوصي اللجنة فيما يتعلق بحرية الديانة، بأن تكون هناك مراقبة وثيقة ومستقلة لممارسة جميع الطوائف في تونس لهذا الحق.
    Deben realizarse investigaciones a fondo e independientes de las muertes resultantes del abuso de la fuerza, y todos los agentes del orden responsables del derecho a la vida deben responder de sus actos. UN ويجب اجراء تحقيقات تامة ومستقلة في حالات الوفاة التي يدعى أنها نجمت عن إساءة استعمال القوة ويجب محاسبة جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عن انتهاكات الحق في الحياة.
    Deben realizarse investigaciones a fondo e independientes de las muertes resultantes del abuso de la fuerza, y todos los agentes del orden responsables del derecho a la vida deben responder de sus actos. UN ويجب اجراء تحقيقات تامة ومستقلة في حالات الوفاة التي يدعى أنها نجمت عن إساءة استعمال القوة ويجب محاسبة جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عن انتهاكات الحق في الحياة.
    - Mantener un sistema judicial y un cuerpo de policía sólidos e independientes que estén basados en el imperio de la ley; UN ● كفالة وجود هيئة قضائية وقوات شرطة قوية ومستقلة تستند إلى حكم القانون؛
    Existen en el país 20 partidos u organizaciones políticos y más de 100 periódicos partidarios e independientes que dan pruebas de la libertad de prensa. UN ويتواجد في بلده أكثر من عشرين حزبا وتنظيما سياسيا، وأكثر من مائة صحيفة حزبية ومستقلة تشهد بوجود حرية الصحافة.
    Australia apoya firmemente la creación de instituciones de derechos humanos nacionales independientes y fuertes. UN وتؤيد استراليا بقوة استحداث مؤسسات وطنية قوية ومستقلة لحقوق اﻹنسان.
    También subrayó la importancia de promover la libertad e independencia de los medios de difusión en todo el país y apoyó firmemente las gestiones realizadas por el Alto Representante con ese fin. UN وشددوا أيضا على أهمية الترويج لوسائط إعلام حرة ومستقلة في كامل أنحاء البلد ودعموا بقوة الجهود التي يبذلها الممثل السامي في هذا المنحى.
    Cuestiones de fondo: Derecho de reunión pacífica y a ser oído por un tribunal competente, independiente e imparcial UN المسائل الموضوعية: الحق في التجمع السلمي وفي نظر القضية من قِبل محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة
    Al hacerlo, nos enfrentamos al equívoco general de que ambos regímenes jurídicos existen en un aislamiento prístino y autónomo. UN وبذلك، نتصدى للتصور الخاطئ العام أن نظامي القانون قائمان بشكلهما الأصلي وبصورة منعزلة ومستقلة.
    En el sector de las actividades que no son exclu-sivas del Estado, nuestra propuesta es tener organizaciones sociales —una expresión que hemos inventado— que serían organizaciones públicas, no-estatales y autónomas del Estado, en cuya gestión participaría la sociedad. UN وفي مجال الخدمات التـي لا تقتصر على الدولة، نقترح إنشاء منظمات اجتماعية - وهذا اصطلاح من ابتكارنا - ويمكن أن تكون منظمات عامة غير حكومية ومستقلة عـن الدولـة، يشتـرك المجتمـع في إدارتها.
    Se destacó la importancia que varios gobiernos atribuían a la existencia en Viena de una dependencia bien dotada y autónoma que se ocupara de las cuestiones sociales. UN وشدد على اﻷهمية التي تعلقها عدة بلدان على وجود وحدة قوية ومستقلة في فيينا تتناول القضايا الاجتماعية.
    En el contexto de la reconfiguración de la estructura administrativa y operacional de la UNMIK, la Oficina de Mitrovica será una dependencia orgánica autónoma y separada. UN 96 - في سياق إعادة تنظيم الهيكل الإداري والتنفيذي للبعثة، سيصبح مكتب متروفيتشا وحدة تنظيمية قائمة بذاتها ومستقلة.
    Esa Comisión debería estar bien financiada, ser independiente y no ser un apéndice del Consejo de Seguridad. UN وينبغي للجنة أن تكون ممولة بصورة جيدة ومستقلة وغير تابعة لمجلس الأمن.
    Debe mantenerse el carácter representativo y la independencia financiera de la Oficina. UN ويتعين ضمان أن تكون المفوضية ممثلة للجميع ومستقلة ماليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus