se pide a la Junta Ejecutiva que apruebe la creación de 43 puestos adicionales en el nivel de P-5 o inferior. | UN | ومطلوب من المجلس التنفيذي أن يوافق على إنشاء ٤٣ وظيفة إضافية على مستوى الفئة الفنية الخامسة وما دونها. |
se pide a la Comisión que considere si un acusado, sometido a juicio a petición de la Corte contra el parecer del Fiscal tras una minuciosa investigación, creería que estaba siendo sometido a un juicio imparcial. | UN | ومطلوب من اللجنة النظر فيما إذا كان المتهم يحاكم بناء على أمر من هيئة القضاء خلافا لرغبة المدعي العام عقب إجراء تحقيق شامل أن يصدق أنه يحاكم محاكمة نزيهة ومنصفة. |
se solicita a la Junta Ejecutiva que apruebe la creación de 37 puestos adicionales, de los cuales cuatro se asignarán a Abidján. | UN | ومطلوب من المجلس التنفيذي أن يوافق على إنشاء الوظائف اﻟ ٣٧ وظيفة اﻹضافية، التي ستكون ٤ منها في أبيدجان. |
También se solicita a las delegaciones que suministren a los oficiales de conferencias un mínimo de 60 copias de todas las declaraciones preparadas, para su utiliza- ción por los servicios de conferencias. | UN | ومطلوب من الوفــــود أن تقدم لموظف شؤون المؤتمرات ٦٠ نسخة على اﻷقـــل من جميع الكلمات المعدة سلفا لتيسير خدمة الاجتماع. |
Asimismo se solicitan sendos créditos de 3.800 dólares para los gastos de limpieza de las oficinas de Belgrado y Zagreb; | UN | ومطلوب أيضا اعتماد يبلغ ٨٠٠ ٣ دولار للمكتب الواحد لتغطية تكاليف تنظيف المكتبين الواقعين في بلغراد وزغرب؛ |
Sin embargo, lo que también se requiere es un sistema más eficiente de indemnizar a los países que después tienen que soportar sin culpa alguna la carga de sanciones contra determinados regímenes. | UN | ومطلوب أيضا نظام أكثر كفاءة لتعويض البلدان التي اضطرت، دون ذنب من جانبها، إلى تحمل عبء الجزاءات المفروضة على نظم معينة. |
se necesita una mayor asistencia de la comunidad internacional, especialmente durante el período hasta las elecciones. | UN | ومطلوب من المجتمع الدولي تقديم المزيد من المساعـــــدة خصوصا أثناء الفترة السابقة على الانتخابات. |
se pide al Gobierno que facilite comentarios detallados sobre estas observaciones en su próximo informe. | UN | ومطلوب من الحكومة تقديم تعليقات مفصلة في تقريرها القادم عن هذه الملاحظات. |
se pide a la parte rusa que preste asistencia para proceder a la destrucción de los materiales comprendidos en el contrato original de retiro y reprocesamiento. | UN | ومطلوب من الجانب الروسي أن يساعد في التخلص من المواد بموجب العقد اﻷصلي ﻹزالتها وإعادة معالجتها. |
se pide a la Comisión que formule sus recomendaciones sobre el particular al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General. | UN | ومطلوب من اللجنة تقديم توصياتها في هذا الشأن الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
se pide al Comité Consultivo que analice la posibilidad de simplificar y mejorar el sistema de presentación de informes. | UN | ومطلوب من اللجنة الاستشارية أن تنظر في امكانية إيجاد طرق لتبسيط وتحسين نظام اﻹبلاغ. |
En particular, se pide a la Comisión que proporcione directrices sobre las siguientes cuestiones concretas: | UN | ومطلوب من اللجنة بصفة خاصة أن توفر التوجيه بشأن القضايا المحددة التالية: |
se solicita a la Junta Ejecutiva que apruebe el proyecto de recomendación sobre la estrategia del UNICEF en materia de salud que figura en el informe. | UN | ومطلوب الى المجلس التنفيذي أن يعتمد مشروع توصية بشأن استراتيجية اليونيسيف الصحية الواردة في التقرير. |
se solicita un crédito de 112.000 dólares para pagar los honorarios de los peritos y de 185.600 dólares para sufragar los correspondientes gastos de viaje y dietas. | UN | ومطلوب اعتمادات لتسديد أتعاب الشهود الخبراء قدرها ٠٠٠ ١١٢ دولار وتكاليف السفر واﻹقامة وقدرها ٦٠٠ ١٨٥ دولار. |
Además, se solicita que dos de los tres puestos de contratación local se transfieran a la Sección de servicios de administración de salas. | UN | ومطلوب أيضا نقل وظيفتين من الوظائف الثلاث من الرتبة المحلية إلى قسم خدمات إدارة شؤون المحكمة. |
se solicita que se consignen créditos para un máximo de 90 días de alquiler de vehículos a razón de unos 80 dólares por día; | UN | ومطلوب اعتماد لاستئجار المركبات لفترة تصل إلى ٩٠ يوما بمعدل ٨٠ دولارا لكل يوم؛ |
se solicitan créditos por valor de 110.900 dólares para el programa electoral. | UN | ومطلوب اعتماد قدره 900 110 دولار من أجل برنامج الانتخابات. |
se solicitan los tres puestos adicionales siguientes para asegurar una aplicación reforzada y más eficaz del Programa de Acción: | UN | ومطلوب إنشاء ثلاث وظائف إضافية لكفالة زيادة فعالية تنفيذ برنامج العمل وتعزيزه، وذلك على النحو التالي: |
En esa fase, se requiere un conjunto de medidas relacionadas entre sí para expandir la producción agrícola por dos motivos. | UN | ومطلوب في هذه المرحلة وضع مجموعة من السياسات المترابطة لتوسيع نطاق الانتاج الزراعي وذلك لسببين. |
se necesita una tercera Sala de Primera Instancia, integrada por tres magistrados adicionales y un magistrado en régimen de rotación. | UN | ومطلوب حاليا دائرة محاكمة ثالثة، تتألف من ثلاثة قضاة آخرين، وقاض واحد بالتناوب. |
es necesario establecer un equilibrio entre las cuestiones, pero no es viable en modo alguno hablar de negociaciones simultáneas sobre las cuatro cuestiones. | UN | ومطلوب إيجاد توازن بين القضايا، بيد أنه من غير العملي ببساطة الحديث عن التفاوض في هذه القضايا الأربع بصفة متزامنة. |
Habida cuenta de esto, se invita al Comité Ejecutivo a examinar el tema y se le solicita que: | UN | واللجنة التنفيذية إذ تعي هذا المبدأ مدعوة الى مناقشة هذه المسألة ومطلوب منها: |
Aunque se ha avanzado considerablemente, quedan esferas en las que aún falta mucho para lograr un panorama completo y es preciso que el Iraq adopte medidas adicionales. | UN | وفي حين أحرز تقدم كبير، هناك مجالات ما زالت الصورة فيها بعيدة عن الاكتمال، ومطلوب من العراق أن تتخذ إجراءات إضافية. |
Los jurados y los asesores, igual que los jueces, tienen la obligación de ser imparciales e independientes. | UN | ومطلوب من المحلفين والمساعدين القضائيين، شأنهم شأن القضاة، أن يكونوا نزهاء ومستقلين على السواء. |
se necesitan créditos por un monto de 18.500 dólares para el acceso a los servicios de apoyo técnico telefónico y mediante la Web. | UN | ومطلوب اعتماد قدره ٥٠٠ ١٨ دولار للحصول على خدمات الدعم التقني القائمة على الهاتف والشبكة الحاسوبية. |
se insta con urgencia a la República Srpska a que enmiende su legislación en materia de propiedad y vivienda dentro de 60 días a partir de la fecha en que el nuevo Gobierno asuma sus funciones. | UN | ومطلوب من جمهورية صربسكا على وجه السرعة أن تعدل تشريعاتها المتعلقة بالملكية واﻹسكان في غضون ٦٠ يوما من تولي الحكومة الجديدة مقاليد الحكم. |
Para destruir estas minas terrestres se requieren tecnologías especiales. | UN | ومطلوب توفير تكنولوجيات خاصة لتدمير لتلك الألغام الأرضية. |
se exige a los asociados en la ejecución que firmen sus informes de ejecución combinados y los remitan a la oficina en el país. | UN | ومطلوب من الشركاء المنفِّذين أن يوقِّعوا على تقارير التنفيذ الموحدة الخاصة بهم وأن يعيدوها إلى المكتب القطري. |
La sinergia con el resto de las Naciones Unidas es deseable y necesaria. | UN | والتلاحم في هذا الشأن مع سائر منظمات الأمم المتحدة مستحسن ومطلوب. |
se ha pedido financiación externa por un monto de 66 millones de dólares destinada a la adquisición de telares modernos que permitan cumplir las normas europeas de producción; | UN | ومطلوب توفير تمويل خارجي بمبلغ ٦٦ مليون دولار للحصول على آلات نسيج حديثة لتحقيق معايير الانتاج اﻷوروبية؛ |