También se preparará en 2005 un manual sobre políticas, procedimientos y normas comunes de evaluación. | UN | وسيوضع في عام 2005 أيضا كتيب بشأن الشائع في سياسات التقييم وإجراءاته ومعاييره. |
Podemos y debemos garantizar que los mercados internacionales se basan en los valores, principios y normas de conducta que todos compartimos. | UN | ويمكننا، بل ينبغي لنا، أن نضمن أن تقوم الأسواق الدولية على قيَم السلوك ومبادئه ومعاييره التي نتشارك فيها. |
La enseñanza en esos centros se imparte conforme al programa de estudios y las normas de la enseñanza media general. | UN | وتتم الدراسة بهذه المدارس وفقاً للبرامج الدراسية للتعليم الثانوي العام ومعاييره. |
El Plan de Acción reconoce que la familia es la principal responsable del cuidado y la protección de los niños desde la infancia hasta la adolescencia, y que la introducción de los niños a la cultura, los valores y las normas de su sociedad se inicia en la familia. | UN | وتعترف خطة العمل بأن اﻷسرة تتولى المسؤولية الرئيسية في تنشئة الطفل وحمايته منذ طفولته اﻷولى حتى سن المراهقة، وبأن إطلاع اﻷطفال على ثقافة مجتمعهم وقيمته ومعاييره يبدأ داخل اﻷسرة. |
76. > Una Parte podrá elaborar sus propios procedimientos y criterios para la vigilancia. < | UN | 76- < يجوز لأي طرف أن يضع إجراءاته ومعاييره هو الخاصة بالرصد. > |
En esa resolución figuran una definición y criterios específicos en relación con esa opción. | UN | وورد في ذلك القرار تعريف لذلك البديل ومعاييره الخاصة. |
Los responsables de esos actos se enfrentan a los deseos y normas de la comunidad internacional. | UN | وإن المسؤولين عنها يضعون أنفسهم في مواجهة رغبات المجتمع الدولي ومعاييره. |
Su propio país se ha comprometido con esos principios y normas, y se esfuerza tanto para aplicarlos como para difundir información al respecto. | UN | وأكّد أن بلده ملتزم بمبادئه ومعاييره ويعمل على تطبيقها ونشر المعرفة بها. |
Sus principios y normas tenían el propósito de orientar la labor de las Naciones Unidas y conducirnos a un futuro mejor. | UN | لقد استهدفت مبادئه ومعاييره توجيه عمل الأمم المتحدة وقيادتنا إلى مستقبل أفضل. |
Ha mejorado también la aplicación de códigos y normas de seguridad marítima, si bien sólo dos Estados cumplen la mayor parte de los requisitos. | UN | وتحسن كذلك تنفيذ قوانين الأمن البحري ومعاييره بشكل عام، على الرغم من أن دولتين فقط تمتثلان لمعظم الشروط. |
Las reglas y normas laborales internacionales pueden ser aplicables a las personas privadas de libertad. | UN | 8 - وقد تنطبق قواعد العمل ومعاييره الدولية على الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Los derechos y libertades se reconocen y se garantizan de conformidad con los principios y normas universalmente aceptados del derecho internacional. | UN | ويأتي الاعتراف بالحقوق والحريات وضمانها تطبيقاً لمبادئ القانون الدولي ومعاييره المتعارف عليها. |
La falta de aplicación en condiciones de igualdad del derecho y las normas internacionales atentaba contra la integridad fundamental del propio mecanismo de fijación de normas internacionales. | UN | فما لم يتم تطبيق القانون الدولي ومعاييره على قدم المساواة، فإن مبدأ النزاهة الذي تقوم عليه عملية وضع المعايير الدولية نفسه سيظل موضع تشكيك. |
- Los aspectos culturales, históricos y las normas sociales del país receptor | UN | - ثقافة البلد المضيف وتاريخه ومعاييره الاجتماعية |
La ONUDI también coopera con la Unión Europea en la prestación de asistencia para mejorar la calidad de los productos y las normas al respecto en los Estados miembros de la Unión Económica y Monetaria del África Occidental. | UN | وتتعاون اليونيدو أيضا مع الاتحاد الأوروبي في تقديم المساعدة لتحسين نوعية الإنتاج ومعاييره في الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والمالي لدول غرب أفريقيا. |
El Organismo ha definido los métodos y criterios de verificación que deberán aplicarse. | UN | وحددت الوكالة نُهُج التحقق ومعاييره الواجب تطبيقها. |
El Organismo ha definido los métodos y criterios de verificación que deberán aplicarse. | UN | وحددت الوكالة نُهُج التحقق ومعاييره الواجب تطبيقها. |
Se afirmó que los parámetros y criterios de evaluación no estaban claros, por lo que debían esclarecerse más. | UN | وذكروا أن معالم التقييم ومعاييره ليست واضحة، وبالتالي فهي تحتاج إلى مزيد من التوضيح. |
En este orden de cosas, se encomendó a Argelia que presentara en la próxima cumbre un documento sobre la institucionalización y los criterios de participación. | UN | ولهذا الغرض كلفت الجزائر بتقديم وثيقة في القمة القادمة تتعلق بوضع اﻹطار المؤسسي للانضمام ومعاييره. |
Con esto estaríamos guiando a todos los Estados hacia la definición colectiva de la forma y los parámetros del sistema. | UN | وإذ نفعل ذلك فإننا نوجه جميع الدول صوب التوضيح المشترك لشكل هذا النظام ومعاييره العامة. |
Dependencia de Normas y Control de Calidad de la Aviación | UN | وحدة ضمان جودة الطيران ومعاييره |
Está elaborando orientaciones y notas de capacitación en cumplimiento de sus normas y reglas. | UN | ويقوم الفريق بوضع توجيهات وملاحظات تدريبية وذلك تعزيزا لقواعده ومعاييره. |
El examen se llevó a cabo de conformidad con las normas y estándares de evaluación establecidos por el Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas. | UN | وقد أجري هذا الاستعراض وفقا لقواعد التقييم ومعاييره التي وضعها فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم. |