La Declaración Universal sobre la Democracia, que la Unión aprobó en 1997, representa una síntesis de los elementos y normas de la democracia. | UN | فاﻹعلان العالمي الخاص بالديمقراطية الذي اعتمده الاتحاد في عام ١٩٩٧ يلخص بإيجاز، عناصر الديمقراطية ومعاييرها. |
El programa del OOPS en materia de salud está orientado a la introducción de metodologías y normas aprobadas por la Organización Mundial de la Salud. | UN | ويسعى برنامج الأونروا الصحي إلى صون منهجيات منظمة الصحة العالمية ومعاييرها. |
Objetivo estratégico mundial 9: Reforzar el marco de supervisión y rendición de cuentas del ACNUR con el fin de mejorar el cumplimiento de las políticas y normas del ACNUR. 9.1. | UN | الهدف الاستراتيجي العالمي 9: تعزيز إطار الرقابة والمساءلة بالمفوضية من أجل تحسين الامتثال لسياسات المفوضية ومعاييرها. |
En este sentido, es alentador que muchos órganos y organismos de las Naciones Unidas hayan incorporado el espíritu y las normas de la Convención en sus mandatos. | UN | واعتبر في هذا الشأن أن إدراج معظم وكالات اﻷمم المتحدة وهيئاتها روح الاتفاقية ومعاييرها في ولاياتها مسألة مشجعة. |
La autoevaluación reflejó también que la Dependencia había reforzado sus métodos de trabajo, sus procedimientos de trabajo internos y sus normas y criterios. | UN | وبين التقييم الذاتي أيضا أن تركيز اهتمام الوحدة أدى إلى تعزيز أساليب عملها وإجراءات عملها الداخلية وقواعدها ومعاييرها. |
La India espera que la Comisión examine ciertos asuntos pendientes como el marco, el alcance y los criterios que regirán las asociaciones de colaboración. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تقوم اللجنة بدراسة المسائل المعلَّقة مثل إطار الشراكات ومعاييرها وغاياتها. |
Estos tres elementos reflejan el compromiso de la Organización de lograr resultados respetando sus disposiciones, reglas y normas éticas. | UN | وتبين هذه العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في نفس الوقت. |
Estos tres elementos reflejan el compromiso de la Organización de lograr resultados respetando sus disposiciones, reglas y normas éticas. | UN | وتبين هذه العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في نفس الوقت. |
Estos tres elementos reflejan el compromiso de la Organización de lograr resultados respetando sus disposiciones, reglas y normas éticas. | UN | وتبين تلك العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في نفس الوقت. |
Examen de una plantilla para compartir y difundir información sobre las especificaciones y normas de servicio de las señales en régimen abierto | UN | النظر في إعداد نموذج لتبادل المعلومات ونشرها بشأن مواصفات إشارات الخدمات المفتوحة ومعاييرها |
Los funcionarios también pidieron aclaraciones sobre las disposiciones, reglas y normas de la Organización. | UN | والتمس الموظفون أيضا توضيحا لأنظمة المنظمة وقواعدها ومعاييرها. |
La función de evaluación de la ONUDI se ajusta a las reglas y normas de las Naciones Unidas y a la importancia que en estas se atribuye a la independencia, credibilidad y utilidad. | UN | ووظيفة التقييم في اليونيدو متوائمة مع قواعد الأمم المتحدة ومعاييرها وتأكيدها على الاستقلالية والمصداقية والنجاعة. |
Insiste en la necesidad de respetar, cuando proceda, el Estatuto y el Reglamento del personal y las normas de contabilidad de las Naciones Unidas. | UN | وشـددت على ضرورة احترام النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة ومعاييرها المحاسبية. |
Los principios y las normas de esos instrumentos pueden aportar los elementos fundamentales del tratado pero no deben ser la única base. | UN | وينبغي أن تمثل مبادئ هذه الصكوك ومعاييرها دليلا تسترشد به المعاهدة وليس حجر أساسها حصرا. |
:: En relación con la naturaleza y las características de las redes, las tecnologías y las normas de Internet | UN | طبيعة وخصائص شبكات الإنترنت وتكنولوجياتها ومعاييرها |
La autoevaluación ha demostrado también que la Dependencia reforzó sus métodos de trabajo, sus procedimientos internos de trabajo y sus normas y criterios. | UN | وبين التقييم الذاتي أيضا أن الوحدة حسنت أساليب عملها، وإجراءات عملها الداخلية وقواعدها ومعاييرها. |
9. Desde finales del decenio de 1980 algunos países otorgantes de preferencias habían comenzado a aplicar medidas de graduación con arreglo a sus propias definiciones y criterios. | UN | ٩- ومنذ أواخر الثمانينات بدأت بعض البلدان المانحة لﻷفضليات تطبيق تدابير التخريج بموجب تعريفاتها ومعاييرها الخاصة. |
Finalmente, el quinto apartado se refiere a las misiones de seguimiento y los criterios. | UN | وأخيرا، فقد غطت الفقرة الفرعية الخامسة بعثات المتابعة ومعاييرها. |
Los estereotipos de los Estados Unidos y sus normas de seguridad nacional eran anticuados y poco convincentes y concedían demasiada importancia a los posibles riesgos. | UN | وقال إن دعاوى الولايات المتحدة ومعاييرها النمطية البالية فيما يتعلق بالأمن القومي هي دعاوى غير مقنعة وتعول كثيرا على مخاطر محتملة. |
A su vez, la OSCE da a la CEPE la oportunidad de presentar sus estudios, informes, convenciones, normas y estándares a un público más amplio. | UN | وفي المقابل، تتيح منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للمنظمة الاقتصادية لأوروبا فرصة عرض دراساتها، وتقاريرها، واتفاقياتها، وقواعدها، ومعاييرها على جمهور أوسع. |
El sistema jurídico de los Emiratos Árabes Unidos se basa en el derecho islámico, así como en los valores, las normas y las virtudes de la justicia humana. | UN | والنظام القانوني لﻹمارات العربية المتحدة يستند إلى الشريعة اﻹسلامية وإلى قيم العدالة البشرية ومعاييرها وفضائلها. |
Al mismo tiempo, se ha afirmado en algunos círculos que el tribunal nacional de Camboya no está a la altura ni cumple con las normas de un tribunal internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، قالت بعض اﻷوساط إن المحكمة الوطنية في كمبوديا لا تصل بمستواها ومعاييرها إلى أي محكمة دولية. |
En el Marco Estatutario se definen los objetivos, los criterios y el procedimiento de designación de las reservas de biosfera y se incluye un procedimiento para eliminarlas de la lista. | UN | ويحدد اﻹطار القانوني أهداف محميات الغلاف الحيوي ومعاييرها وإجراء تحديدها كما يتضمن إجراء رفعها من القائمة. |
En primer lugar, debe haber claridad y concertación en cuanto a las bases, los parámetros, el marco y las condiciones de las negociaciones. | UN | وفي المقام الأول، يجب توفر الوضوح والاتفاق على أسس المفاوضات ومعاييرها وإطارها وشروطها. |
La equidad social sigue siendo uno de los principios y de los criterios orientadores de la política de educación. | UN | ذلك أن المساواة الاجتماعية تظل من مبادئ السياسة التعليمية ومعاييرها التوجيهية. |