Es inaceptable que la pobreza, el hambre, la enfermedad y el analfabetismo sean el sino de una cuarta parte de la población del mundo, que en su mayoría vive en el tercer mundo. | UN | فمن غير المقبول أن يكون الفقر والجوع والمرض واﻷمية نصيب ربع سكان العالم ومعظمهم متواجدون في العالم الثالث. |
Estas disposiciones empiezan ya a dejar sentir sus efectos en las personas con discapacidades que, en su mayoría, viven en las zonas rurales de Filipinas. | UN | وقد كان لهذا التشريع بالفعل أثر على المعوقين في الفلبين، ومعظمهم يعيشون في المناطق الريفية. |
Esa población se ha visto desplazada por los cambios sociales y económicos que han tenido lugar en sus regiones de origen y, en su mayoría, buscan oportunidades económicas. | UN | هؤلاء السكان شردتهم التغيرات الاجتماعية والاقتصادية في مناطقهم اﻷصلية، ومعظمهم يبحثون عن فرص اقتصادية. |
la mayoría nunca tendría noticias de los suyos, porque incluso estaba prohibido el intercambio de cartas entre las dos Coreas. | UN | ومعظمهم لم يسمعوا شيئا عن أقربائهم بعد ذلك، ﻷن مجرد تبادل الرسائل قد أصبح محظورا بين الكوريتين. |
Los usuarios de sexo femenino ascendieron a 4 066, la mayoría de ellas mujeres trabajadoras y madres solteras jefas de familia. | UN | وبلغ عدد النساء الذين استعملوا هذه الخدمة 066 4 ومعظمهم نساء عاملات أو أمهات رئيسات أسر غير متزوجات. |
Por consiguiente, la oficina de mi Representante Especial quedó reducida a un grupo básico de personal esencial, compuesto en su mayor parte de personal administrativo, de seguridad y de comunicaciones. | UN | وبناء على ذلك، جرى تقليص مكتب ممثلي الخاص إلى فريق مركزي من اﻷفراد اﻷساسيين، ومعظمهم من موظفي اﻹدارة والاتصالات واﻷمن. |
A medida que se han abierto más " cafeterías " en ciertas ciudades, han atraído más y más clientes, sobre todo del extranjero. | UN | إذ أنه بتزايد عدد المقاهـــي التي افتتحت في بعض المدن، إزداد عدد الزبائن، الذيــن تجتذبهم ومعظمهم من خارج البلاد. |
Además existen unas 500.000 personas desplazadas internamente en Burundi, que en su mayoría son hutus. | UN | علاوة على ذلك، هناك حوالي ٠٠٠ ٥٠٠ شخص من المشردين داخليا في بوروندي، ومعظمهم من الهوتو. |
Muchas personas, en su mayoría mujeres y niños inocentes, han tenido que huir de su patria en busca de alimentos y refugio. | UN | ففر العديد من الناس، ومعظمهم من النساء واﻷطفال اﻷبرياء، من أوطانهم بحثا عن الطعام والمأوى. |
La aplicación de un sistema judicial abrumadoramente tutsi a acusados que en su mayoría son hutus provoca tensiones y desconfianza. | UN | ويؤدي تطبيق النظام القضائي، الذي يهيمن عليه التوتسي، على المدعى عليهم، ومعظمهم من الهوتو، الى نشوء التوتر وعدم الثقة. |
Impide a quienes la sienten, en su mayoría jóvenes y niños, hacer vida social. | UN | فهو يمنع الذين يعانون منه، ومعظمهم في الغالب من الشباب واﻷطفال، من المشاركة في المجتمع. |
Debido al conflicto han perecido miles de personas, en su mayoría de la población civil. | UN | لقـد أسفـر هـذا الـنزاع عـن مقتل آلاف اﻷشخاص، ومعظمهم من السكان المسالمين. |
en su mayoría, carecen de suficientes alimentos, ropa de cama, prendas de abrigo y útiles escolares. | UN | ومعظمهم لا يجد ما يكفي من الطعام واﻷسﱢرة والملابس الدافئة والمواد التعليمية. |
Los de la categoría C, en su mayoría asesores especiales del Secretario General, están asignados a la Sede en Nueva York. | UN | أما المدرجون في الفئة جيم، ومعظمهم من المستشارين الخاصين لﻷمين العام، فيعينون في المقر بنيويورك. |
Las víctimas de este ataque terrorista, la mayoría de ellas adolescentes, fueron arrancadas de este mundo, de sus familias y de su pueblo. | UN | إن ضحايا هذا الهجوم الإرهابي، ومعظمهم من الأولاد في سن المراهقة، قد سُرقوا من هذا العالم، ومن أسرهم، ومن شعبهم. |
la mayoría son campesinos sin tierra o agricultores marginales en pequeña escala. | UN | ومعظمهم من العمال غير الملاك أو من صغار المزارعين الهامشيين. |
Aunque tiene su sede en Noruega, se trata de una compañía internacional cuyos propietarios son principalmente extranjeros, la mayoría del Oriente Medio. | UN | فمع أن مقر الشركة في النرويج، غير أنها شركة دولية مالكوها هم أساساً من الأجانب، ومعظمهم من الشرق الأوسط. |
Y la mayoría de las veces terminaba en este parque robándole cosas a los desamparados. | Open Subtitles | ومعظمهم أود أن ينتهي في هذه الحديقة سرقة أشياء من الناس بلا مأوى. |
La SAP calcula que el APLA tiene aproximadamente unos 2.700 miembros en el exterior, la mayoría de los cuales se encuentran en Tanzanía. | UN | وتقدر شرطة جنوب افريقيا أن لجيش تحرير شعب آزانيا حوالي ٧٠٠ ٢ عنصر في الخارج، ومعظمهم في تنزانيا. |
Las víctimas civiles, en su mayor parte mujeres y niños, con frecuencia son más numerosas que las bajas producidas entre los combatientes. | UN | وغالبا ما يتجاوز عدد الضحايا المدنيين، ومعظمهم من النساء واﻷطفال، عدد الاصابات بين المقاتلين. |
Se trata sobre todo de nacionales del Zaire, aunque también hay refugiados rwandeses y burundianos; | UN | ومعظمهم من مواطني زائير، ولكن بينهم لاجئين روانديين وبورونديين؛ |
Millones de no combatientes, la mayor parte de ellos niños y mujeres, estuvieron en peligro de muerte por la violencia, el hambre y la enfermedad. | UN | فقد تعرض الملايين من غير المحاربين، ومعظمهم من اﻷطفال والنساء، لخطر الموت من جراء العنف والمجاعات والمرض. |
Se debería prestar atención especial a las personas que trabajan en las zonas de procesamiento de exportaciones, que son fundamentalmente mujeres menores de 30 años. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للعمال في مناطق تجهيز الصادرات ومعظمهم من النساء دون سن الثلاثين عاما. |
No obstante, especialmente en las zonas rurales, la tierra sigue estando registrada a nombre del cabeza de familia, generalmente el hombre. | UN | غير أن هذه الأراضي لا تزال تسجل، وبخاصة في المناطق الريفية، باسم أرباب الأسرة المعيشية ومعظمهم من الرجال. |
El personal del cuadro de servicios generales y categorías conexas, compuesto mayoritariamente por mujeres, contribuye de forma significativa a la labor y el funcionamiento de la Organización. | UN | ٥٠ - يقدم موظفو فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة، ومعظمهم من النساء، إسهاما كبيرا في عمل المنظمة وأدائها. |
Y Muchos son supervivientes de abusos sexuales, físicos y emocionales. | TED | ومعظمهم ناجين من اعتداءات جنسية وجسدية وعاطفية شديدة. |