El ACNUR, que se ha opuesto firmemente a las expulsiones, está en contacto con el Gobierno y con las autoridades croatas de Bosnia para conseguir la readmisión en Croacia de todos los refugiados expulsados. | UN | وقد اعترضت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين دائما على عمليات الطرد وهي تشارك في الجهود المبذولة اﻵن مع الحكومة ومع السلطات الكرواتية البوسنية لضمان اعادة جميع اللاجئين المطرودين من كرواتيا. |
Los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones internacionales siguen estudiando los métodos más eficaces de cooperar y coordinarse entre sí y con las autoridades y comunidades nacionales. | UN | وتواصل الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية البحث عن أكفأ الطرق في مجال التعاون والتنسيق فيما بينها ومع السلطات الوطنية والمجتمعات المحلية. |
El Jefe de Observadores Militares y su Adjunto celebran reuniones en Zagreb, Belgrado y Podgorica, y con las autoridades locales en la zona de la misión, para aliviar tensiones, mejorar las condiciones de seguridad y fomentar la confianza entre las partes. | UN | ويعقد كبير المراقبين العسكريين ونائبه اجتماعات في زغرب وبلغراد وبودغوريكا ومع السلطات المحلية في منطقة البعثة من أجل تخفيف حدة التوتر وتحسين السلامة واﻷمن وتعزيز الثقة بين الطرفين. |
Posteriormente, se formula el proyecto con la cooperación plena del asociado elegido y las autoridades. | UN | ثم يُكتب المشروع بتعاون تام مع الشركاء المنفذين الذين يتم اختيارهم ومع السلطات |
Se había encontrado con varias personas que le habían preguntado acerca de una amnistía y recordaba conversaciones anteriores sobre el tema con el Presidente Milosevic y las autoridades. | UN | وقد سألها عدد ممن قابلتهم عن إمكانية صدور عفو عام، وهي تتذكر أنها أثارت هذا الموضوع مع الرئيس ميلوسيفيتش ومع السلطات. |
En el desempeño de esta función, el Departamento mantiene vínculos con numerosos organismos centrales del exterior y con magistrados y autoridades judiciales locales. | UN | وتتعاون الإدارة مع عديد من السلطات المركزية بالخارج ومع السلطات القضائية والقانونية المحلية من أجل تنفيذ هذه الوظيفة. |
Asimismo, China ha establecido empresas mixtas con asociados de la profesión médica y con autoridades locales, y ha abierto varias docenas de servicios de MCT en más de 20 países. La mayoría de ellos son resultado de iniciativas adoptadas por escuelas de medicina, hospitales o médicos mientras que otras funcionan bajo el patrocinio de los ministerios competentes. | UN | كما دخلت الصين في مشاريع مشتركة مع أطراف في المهنة الطبية، ومع السلطات المحلية كذلك، وافتتحت عشرات من المرافق الطبية الخاصة بالطب الصيني التقليدي في أكثر من ٠٢ بلدا؛ وجاء معظمها نتيجة لمبادرات اتخذتها مدارس طبية مخصوصة أو مستشفيات أو أطباء، في حين أن بعضها يعمل تحت رعاية الوزارات المختصة. |
Los miembros del Consejo pidieron al Presidente del Consejo de Seguridad que estudiara la situación juntamente con la Presidencia y la secretaría de la OUA y con las autoridades congoleñas. | UN | وطلب أعضاء المجلس إلى رئيس مجلس الأمن أن يبحث الحالة مع رئاسة منظمة الوحدة الأفريقية وأمانتها العامة ومع السلطات الكونغولية. |
Los servicios federales de seguridad han aumentado su cooperación entre sí y con las autoridades y los ancianos locales en toda la República. | UN | وطبقاً لمعلومات التي قدمتها الحكومة الروسية، عززت جهات الأمن الاتحادية تعاونها إحداها مع الأخرى ومع السلطات وشيوخ القرى في كل أنحاء الجمهورية. |
También se indica que ONU-Hábitat ha reforzado su cooperación y colaboración dentro del sistema de las Naciones Unidas y con las autoridades locales y otros asociados al Programa de Hábitat. | UN | وهو يبين أيضا أن برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية قد عزز تعاونه وتآزره داخل منظومة الأمم المتحدة ومع السلطات المحلية وسائر الشركاء الذين يضمهم جدول أعمال الموئل. |
En este marco, las instituciones educativas colaboran entre sí y con las autoridades locales y promueven una vinculación más estrecha entre las necesidades y las capacidades individuales, por una parte, y los objetivos nacionales del sistema educativo, por otra. | UN | وفي هذا الإطار، فإن المؤسسات التعليمية تتفاعل بعضها مع بعض ومع السلطات المحلية وتسعى إلى الربط بشكل وثيق بين احتياجات الأفراد وإمكاناتهم من جهة والأهداف الوطنية للنظام التعليمي من جهة أخرى. |
NOTA: Porteadores, expedidores y consignatarios cooperarán entre sí y con las autoridades competentes para intercambiar información sobre las amenazas, aplicar medidas adecuadas de seguridad y responder a los incidentes relacionados con ella. | UN | ملحوظة: ينبغي أن يتعاون الناقلون والمرسلون والمرسل إليهم مع بعضهم بعضاً ومع السلطات المعنية لتبادل المعلومات عن الخطر، وتطبيق تدابير الأمان المناسبة، والاستجابة لحوادث الأمان. |
Las patrullas podrían presentar informes muy útiles sobre la situación existente en las zonas fronterizas y, además, establecer enlaces con las facciones y con las autoridades y las comunidades locales. | UN | وقد تشكل الدوريات وسيلة مناسبة جدا للإبلاغ عن الحالة في المناطق الحدودية، وكذلك وسيلة للاتصال مع الفصائل، ومع السلطات والمجتمعات المحلية في الميدان. |
La delegación felicita al UNICEF por las asociaciones establecidas en todos los niveles con los ministerios, y con las autoridades locales en los niveles provincial y de distrito, con objeto de obtener resultados para los niños a través de actividades y medidas de promoción basadas en datos empíricos. | UN | ويهنئ الوفد اليونيسيف على الشراكات التي أقامتها على جميع المستويات في الوزارات ومع السلطات المحلية على صعيدي المقاطعات والمناطق، لتحقيق إنجازات لفائدة الأطفال عبر الدعوة والعمل القائمين على الوقائع. |
A menudo estos eventos se celebran en colaboración con otros órganos de beneficio público y las autoridades locales. | UN | وغالبا ما تُنظم هذه التظاهرات في إطار شراكة مع هيئات أخرى تعمل من أجل الصالح العام ومع السلطات المحلية. |
Todo ello exige la comunicación, entre otras cosas, con la policía, los fiscales, los jueces y los magistrados, así como las autoridades locales y administrativas y las autoridades competentes de los centros penitenciarios. | UN | وهذا يتطلب، ضمن جملة أمور، تواصلا مع، وفيما بين، أفراد الشرطة والنيابة العامة والقضاة بمختلف درجاتهم ومع السلطات المعنية في مراكز الاحتجاز. |
El Gobierno coopera plenamente con esta entidad y las autoridades competentes de otros Estados en los empeños en curso para mantener y fortalecer la seguridad de las empresas de transporte aéreo y los aeropuertos de todo el mundo. | UN | وتتعاون الحكومة تعاونا تاما مع إدارة الطيران الاتحادية تلك ومع السلطات المناسبة التابعة للحكومات الأخرى لإنجاح الجهود الجارية للحفاظ على أمن الخطوط الجوية والمطارات ولتعزيزه على النطاق العالمي. |
El Comisionado General y sus colaboradores han seguido haciendo todo lo posible para mantener informados a los donantes, compartiendo con ellos informes financieros trimestrales y celebrando consultas regulares con los donantes y las autoridades de los países de acogida. | UN | وبذل المفوض العام وزملاؤه جهـودا مضنيـــة مــرة أخــرى لإبقاء الجهات المانحة على علم بالحالة من خلال مشاطرتها التقارير المالية الفصلية وإجراء مشاورات منتظمة معها ومع السلطات المضيفة. |
El Comisionado General y sus colaboradores han seguido haciendo todo lo posible para mantener informados a los donantes, facilitándoles informes financieros trimestrales y celebrando consultas regulares con los donantes y las autoridades de los países de acogida. | UN | وبذل المفوض العام وزملاؤه جهـودا مضنيـــة مــرة أخــرى لإبقاء الجهات المانحة على علم بالحالة من خلال مشاطرتها التقارير المالية الفصلية وإجراء مشاورات منتظمة معها ومع السلطات المضيفة. |
En los países que no reúnan tales criterios, la ONUDI debería tratar de fortalecer su cooperación con instancias no estatales y autoridades locales a fin de prestar apoyo a las personas más vulnerables. | UN | أما في البلدان التي لا تفي بهذه المعايير، فينبغي لليونيدو أن تعزز تعاونها مع الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة ومع السلطات المحلية من أجل توفير الدعم للفئات المستضعفة. |
Se seguirá manteniendo informado al Consejo de Seguridad sobre los resultados del estudio y de las conversaciones, tanto con las autoridades locales de las tres gobernaciones septentrionales como con las autoridades de Bagdad. | UN | وسيتم إطلاع مجلس الأمن على نتيجة الدراسة والمناقشات التي تُجرى مع السلطات المحلية في المحافظات الشمالية الثلاث ومع السلطات في بغداد. |
Si no podemos trabajar con el pueblo iraquí ni con las autoridades iraquíes, entonces estamos de más. | UN | وإذا تعذر علينا العمل مع الشعب العراقي ومع السلطات العراقية، فإننا لن نستطيع العمل هناك على الإطلاق. |
- Cooperar con los órganos homólogos, así como con autoridades internacionales; | UN | - التعاون مع الهيئات النظيرة ومع السلطات الدولية؛ |