Instamos a todos los Estados a iniciar un diálogo amplio y abierto sobre esta cuestión. | UN | ونحن ندعــو الدول إلـــى الدخول في حــوار عريض القاعدة ومفتوح بشأن هذه المسألة. |
Se ha decidido también que hace falta un marco transparente y abierto para controlar la exportación de material nuclear. | UN | وأنه تقرر أيضا أن هناك حاجة لإطار عمل شفاف ومفتوح لوضع الضوابط على تصدير المواد النووية. |
Se ha decidido también que hace falta un marco transparente y abierto para controlar la exportación de material nuclear. | UN | وأنه تقرر أيضا أن هناك حاجة لإطار عمل شفاف ومفتوح لوضع الضوابط على تصدير المواد النووية. |
Reiteraron su compromiso de salvaguardar la libertad de expresión, un derecho humano básico, y subrayaron la necesidad, en una sociedad libre y abierta, de medios de comunicación independientes. | UN | وأكدوا مجددا التزامهم بضمان حرية التعبير، وهي من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وأكدوا على ضرورة إقامة وسائط إعلام مستقلة من أجل خلق مجتمع حر ومفتوح. |
Es importante seguir fomentando la confianza y tendiendo puentes, lo que sólo podrá lograrse mediante un diálogo abierto y sincero. | UN | ومن المهم مواصلة بناء الثقة والجسور التي لا يمكن أن تتحقق إلا من خلال حوار صريح ومفتوح. |
Deseamos promover un enfoque amplio y abierto que brinde la máxima flexibilidad a las acciones de la comunidad internacional. | UN | ونود أن نشجع على الأخذ بنهج عام ومفتوح يعطي إجراءات المجتمع الدولي أكبر قدر من المرونة. |
Lamentablemente, la intransigencia del Reino Unido impidió hasta ahora un diálogo franco y abierto. | UN | وللأسف، منع عناد المملكة المتحدة حتى الآن من إجراء حوار صريح ومفتوح. |
La reforma fundamental de este sistema antidemocrático e injusto es fundamental si queremos crear un sistema justo y abierto. | UN | من الضروري القيام بالإصلاح الأساسي لهذا النظام اللاديمقراطي والمجحف إذا رغبنا في إيجاد نظام منصف ومفتوح. |
Un debate sincero y abierto será de importancia fundamental para las actividades futuras que tengan por objeto promover y proteger los derechos humanos. | UN | ومن المهم للغاية، بالنسبة للجهود التي ستبذل في المستقبل لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، أن يجري حوار صريح ومفتوح. |
Favorecemos el diálogo constructivo y abierto sobre cuestiones sensibles relacionadas con los derechos humanos en los diferentes Estados. | UN | ونحن نؤيد إجراء حوار بناء ومفتوح حتى بشأن المسائل الدقيقة المتصلة بحقوق اﻹنسان في كل دولة بمفردها. |
Invitamos a todos los países a entablar un diálogo amplio y abierto sobre esta cuestión. | UN | وإننا ندعو جميع البلدان إلى إجراء حوار واسع ومفتوح بشأن هذه المسألة. |
Es indispensable mantener el impulso del proceso reiniciado este año y traducirlo en un diálogo franco, continuo y abierto a fin de superar las diferencias. | UN | ومن اللازم المحافظة على زخم العملية المستأنفة في عام 1999 وترجمته إلى حوار صريح ومستمر ومفتوح من أجل التغلب على الصعوبات. |
Debe haber un intercambio libre y abierto de información sobre tales casos entre los gobiernos. | UN | وينبغي أن يكون هناك تبادل حر ومفتوح فيما بين الحكومات بشأن المعلومات المتعلقة بمثل هذه الحالات؛ |
El Comité toma nota además con agradecimiento de la presencia de una delegación de alto nivel y multisectorial, que contribuyó a la celebración de un diálogo sincero y abierto. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً مع التقدير بحضور وفد رفيع المستوى وشامل لعدة قطاعات ساهم في سير حوار صريح ومفتوح. |
El Comité aprecia que se haya enviado una delegación de alto nivel representativa de distintos sectores, medida que contribuyó a un diálogo franco y abierto. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد من كبار المسؤولين عن قطاعات متعددة مما أسهم في إجراء حوار صريح ومفتوح. |
El Comité agradece que la delegación se haya mostrado dispuesta a mantener un diálogo franco y abierto. | UN | وترحب اللجنة باستعداد الوفد للدخول في حوار صريح ومفتوح. |
Una evaluación franca y abierta ayudaría a allanar el camino a la X UNCTAD. | UN | وقال إن من شأن إجراء تقييم صريح ومفتوح أن يمهد السبيل إلى اﻷونكتاد العاشر. |
Por lo tanto, la Comisión debería fijarse el ambicioso objetivo de formular una definición que sea amplia, flexible y abierta. | UN | ودعا اللجنة لذلك أن تكون طموحة في السعي إلى تعريف واسع ومرن ومفتوح. |
Declaró que el problema de Kosovo sólo podría resolverse mediante una " autonomía supervisada " que, a su juicio, constituía una solución democrática y abierta. | UN | وذكر أن مشكلة كوسوفو يمكن أن تحل من خلال " حكم ذاتي تحت إشراف " وهو في رأيه حل ديمقراطي ومفتوح. |
Las naciones del mundo están llamadas a desempeñar un papel fundamental en la construcción de un sistema internacional abierto y equitativo. | UN | يقع على عاتق أمم العالم دور أساسي في اقامة نظام دولي منصف ومفتوح. |
Los resultados de la reunión ministerial de la Organización Mundial del Comercio celebrada recientemente en Cancún, México, subraya la necesidad de un sistema multilateral de comercio que sea abierto, justo y que esté basado en normas. | UN | وقد أبرزت نتائج المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد مؤخرا في كانكون، في المكسيك، الحاجة إلى نظام تجاري متعدد الأطراف ومفتوح وعادل وقائم على قواعد. |
La estrategia más eficaz para reducir la pobreza es mantener una economía mundial vigorosa, dinámica, abierta y en constante crecimiento. | UN | وتتمثل أكثر الاستراتيجيات فعالية لخفض حدة الفقر في الحفاظ على اقتصاد عالمي قوي وفعال ومفتوح ونام. |