ويكيبيديا

    "وملزمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y vinculantes
        
    • y jurídicamente
        
    • y obligatorios
        
    • y vinculante
        
    • y obligatorias
        
    • y obligatorio
        
    • y obligatoria
        
    • vinculantes y
        
    • vinculante y
        
    • y es vinculante
        
    • vinculantes para
        
    • y son vinculantes
        
    • carácter vinculante
        
    • jurídicamente vinculante
        
    Un instrumento de esa índole establecería medidas consistentes, múltiples y vinculantes para el transporte seguro. UN على أن يتضمن هذا الصك تدابير متسقة ومتعددة الوسائط وملزمة بشأن النقل المأمون.
    Además, ningún Estado ha afirmado que las decisiones adoptadas al concluir el proceso arbitral no sean definitivas y vinculantes. UN وعلاوة على ذلك،لم تزعم أي دولة بأنه لا ينبغي أن يتمخض عن العملية نتيجة نهائية وملزمة.
    Sin embargo, los Estados que han renunciado a producir o adquirir armamentos nucleares tienen derecho a recibir garantías incondicionales y jurídicamente vinculantes. UN لذا يحق للدول التي تخلت عن إنتاج أو اقتناء اﻷسلحة النووية أن تحصل على ضمانات غير مشروطة وملزمة قانونا.
    Sin embargo, la necesidad de consenso no debe obstaculizar el proceso que nos permita establecer un tratado fuerte, eficaz y jurídicamente vinculante. UN ولكن الحاجة إلى توافق الآراء ينبغي ألا تعرقل العملية ذاتها التي ستقودنا إلى إبرام معاهدة قوية وفعالية وملزمة قانونا.
    Los límites establecidos sobre la base de esas recomendaciones serán definitivos y obligatorios. UN وتكون الحدود التي يتم تعيينها على أساس تلك التوصيات نهائية وملزمة.
    Otro dijo que debía darse prioridad a la reducción de las emisiones atmosféricas estableciendo disposiciones de carácter inmediato y vinculante. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي منح الأولوية لخفض الانبعاثات في الغلاف الجوي من خلال أحكام فورية وملزمة.
    El informe incluía recomendaciones amplias, integrales y obligatorias para cada uno de los ministerios pertinentes. UN وقدم التقرير توصيات شاملة ومتكاملة وملزمة لكل وزارة من الوزارات المختصة.
    48. Los fallos del Tribunal Administrativo son, en principio, definitivos y vinculantes. UN ٤٨ - وأحكام اللجنة اﻹدارية، من حيث المبدأ نهائية وملزمة.
    Se da por supuesto que las decisiones del grupo serán firmes y vinculantes, pero la Comisión Consultiva entiende que, en determinadas circunstancias, las consecuencias de esas decisiones podrán ser, de hecho, objeto de impugnación. UN ويفترض أن تكون قرارات هذه اللجنة نهائية وملزمة إلا أن اللجنة الاستشارية تفهم أنه في ظل ظروف معينة، يمكن أن تكون نتائج هذه القرارات، في حقيقة اﻷمر، قابلة للاستئناف.
    Que todas las funciones y todas las acciones del Gobierno de transición sean válidos y vinculantes para el Gobierno que lo suceda; UN تكون جميع مهام الحكومة الانتقالية واﻹجراءات التي تتخذها فعالة وملزمة للحكومة التي تخلفها؛
    Ello plantea cuestiones jurídicas y éticas a nivel nacional, regional e internacional; habrá que formular, aprobar y aplicar mecanismos eficaces y vinculantes en los planos nacional e internacional. UN ويثير هذا تساؤلات قانونية وأخلاقية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. وما زال يتعين وضع آليات فعالة وملزمة والموافقة عليها وتطبيقها على المستويين الوطني والدولي.
    En el informe presentaban cada uno de los ministerios pertinentes recomendaciones generales, integradas y vinculantes. UN وقدم التقرير توصيات شاملة ومتكاملة وملزمة لكل من الوزارات المعنية.
    Todos los reglamentos de la Comisión Europea son directamente aplicables y vinculantes en Austria. UN وجميع القواعد التنظيمية للمجلس منطبقة وملزمة في النمسا.
    Asimismo, deberían comprometerse a concertar los correspondientes instrumentos internacionales y jurídicamente vinculantes. UN وعليها أيضا أن تتعهد، في هذا المضمار، بإبرام صكوك دولية وملزمة قانونا.
    En la Conferencia se deben adoptar compromisos realistas, cuantificados y jurídicamente obligatorios sobre la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وينبغي للمؤتمر أن يتعهد بالتزامات واقعية ومحــددة وملزمة قانــونيا بشــأن خفض انبعاثات غاز الدفيئة.
    Belarús está convencido de que deben otorgarse a todos los Estados no poseedores de armas nucleares garantías justas y jurídicamente vinculantes. UN وبيلاروس على اقتناع بأنه يجب تقديم ضمانات عادلة وملزمة قانونا إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Los límites de la plataforma que determine un Estado ribereño tomando como base tales recomendaciones serán definitivos y obligatorios. UN وتكون حدود الجرف التي حددتها الدولة الساحلية على أساس هذه التوصيات نهائية وملزمة.
    En este contexto, apoyamos la recomendación de la MINUGUA al Gobierno en el sentido de que debe fomentar una política global y vinculante contra la impunidad. UN وفي هذا السياق، نؤيد توصية البعثة للحكومة بالنهوض بسياسة شاملة وملزمة ضد اﻹفلات من العقاب.
    Tiene por objeto sentar normas uniformes y obligatorias de seguridad de la aviación en la Unión Europea. UN وهي تهدف إلى وضع معايير قياسية وملزمة لأمن الطيران المدني في الاتحاد الأوروبي.
    Además, Malawi apoya las negociaciones dirigidas a la elaboración de un tratado amplio y obligatorio sobre el comercio de armas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤيد ملاوي الجهود المبذولة في سبيل التفاوض على معاهدة شاملة وملزمة قانونا لتجارة الأسلحة.
    La Comisión tendrá un carácter permanente y sus recomendaciones darán lugar a una reglamentación permanente y obligatoria. UN وينبغي أن تعمل هذه اللجنة بشكل دائم وأن يؤدي نشاطها إلى وضع لوائح تنظيمية دائمة وملزمة.
    Así pues, es indispensable garantizar que las transacciones en línea sean legalmente válidas, vinculantes y obligatorias. UN وتبعاً لذلك، فإنه من المهم ضمان أن تكون الصفقات التجارية التي تتم على الخط صحيحة وملزمة قانوناً وقابلة للتنفيذ.
    En particular, habría deseado que se estableciera un mecanismo de verificación eficaz y vinculante y que no se concedieran prórrogas para la aplicación, o por lo menos que éstas fueran mucho más cortas. UN فقد كان الاتحاد اﻷوروبي يأمل، بوجه خاص، في إيجاد آلية تحقق فعالة وملزمة وعدم تحديد فترات لتأجيل الامتثال أو على اﻷقل تحديد فترات أقصر كثيرا.
    El artículo 3, común a los cuatro Convenios, es la piedra angular de la protección de los civiles en los conflictos internos y es vinculante para todas las partes en un conflicto, cualquiera que sea su relación con el Estado. UN والمادة ٣، وتشترك فيها الاتفاقيات اﻷربع، هي حجر الزاوية في حماية المدنيين في المنازعات الداخلية وملزمة لجميع أطراف النزاع، بغض النظر عن علاقتهم بالدولة؛ وتستكمل ضماناتها اﻷساسية بالبروتوكول الثاني.
    De conformidad con la Constitución, las convenciones y los acuerdos internacionales cobran fuerza legal y son vinculantes a partir de la adhesión. UN ووفقا للدستور، تصبح الاتفاقيات والاتفاقات الدولية نافذة قانونا وملزمة ما إن يتم إقرارها.
    Estas garantías deben ser creíbles, es decir multilateralmente negociadas, precisas, y de carácter vinculante. UN ويجب أن تكون تلك الضمانات موثوقة، أي أنه يجب أن يتم التفاوض عليها على أساس متعدد اﻷطراف وأن تكون دقيقة وملزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد