ويكيبيديا

    "وملزمة قانونا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y jurídicamente vinculante
        
    • y jurídicamente vinculantes
        
    • jurídicamente vinculantes y
        
    • y legalmente vinculante
        
    • jurídicamente vinculante y
        
    Sin embargo, la necesidad de consenso no debe obstaculizar el proceso que nos permita establecer un tratado fuerte, eficaz y jurídicamente vinculante. UN ولكن الحاجة إلى توافق الآراء ينبغي ألا تعرقل العملية ذاتها التي ستقودنا إلى إبرام معاهدة قوية وفعالية وملزمة قانونا.
    También exhortamos a que se elabore un tratado global amplio y jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas. UN كما ندعو إلى إبرام معاهدة عالمية شاملة وملزمة قانونا لتجارة الأسلحة.
    Mi delegación está convencida de que ha llegado el momento de que la comunidad internacional establezca un tratado sobre el comercio de armas que sea eficaz y jurídicamente vinculante. UN ووفد بلدي على قناعة بأن الوقت قد حان كي يبرم المجتمع الدولي معاهدة بشأن تجارة الأسلحة تكون فعالة وملزمة قانونا.
    Sin embargo, los Estados que han renunciado a producir o adquirir armamentos nucleares tienen derecho a recibir garantías incondicionales y jurídicamente vinculantes. UN لذا يحق للدول التي تخلت عن إنتاج أو اقتناء اﻷسلحة النووية أن تحصل على ضمانات غير مشروطة وملزمة قانونا.
    Asimismo, deberían comprometerse a concertar los correspondientes instrumentos internacionales y jurídicamente vinculantes. UN وعليها أيضا أن تتعهد، في هذا المضمار، بإبرام صكوك دولية وملزمة قانونا.
    Belarús está convencido de que deben otorgarse a todos los Estados no poseedores de armas nucleares garantías justas y jurídicamente vinculantes. UN وبيلاروس على اقتناع بأنه يجب تقديم ضمانات عادلة وملزمة قانونا إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Las garantías de seguridad ofrecidas por los Estados poseedores de armas nucleares deben concretarse en un tratado universal, incondicional y jurídicamente vinculante. UN وينبغي أن تترجم الضمانات الأمنية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى معاهدة عالمية وغير مشروطة وملزمة قانونا.
    Las garantías de seguridad que ofrecen los Estados que poseen armas nucleares deben plasmarse en un tratado universal, incondicional y jurídicamente vinculante. UN ويلزم أن تترجم التأكيدات الأمنية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى معاهدة عالمية وغير مشروطة وملزمة قانونا.
    Desde el inicio, Finlandia siempre ha sido firme defensora de un tratado sobre el comercio de armas amplio y jurídicamente vinculante. UN وكانت فنلندا من البداية ذاتها مؤيدا قويا لوضع معاهدة شاملة وملزمة قانونا للاتجار بالأسلحة.
    Somos firmes partidarios de la existencia de un tratado sobre el comercio de armas que sea amplio y jurídicamente vinculante. UN ولا نزال نؤيد بقوة إبرام معاهدة شاملة وملزمة قانونا بشأن الاتجار بالأسلحة.
    Por lo tanto, unos 400 millones de personas del África occidental nos instan a que aprobemos un tratado sobre el comercio de armas que sea fuerte, efectivo y jurídicamente vinculante. UN وحوالي 400 مليون شخص في غرب أفريقيا يناشدونا اعتماد معاهدة لتجارة الأسلحة تكون قوية وفعالة وملزمة قانونا.
    Mi delegación votó a favor del proyecto de resolución porque respaldamos la negociación de un tratado sobre el comercio de armas firme, sólido y jurídicamente vinculante. UN وصوّت وفد بلدي مؤيدا لمشروع القرار بسبب تأييدنا للتفاوض على إبرام معاهدة قوية وفعالة وملزمة قانونا لتجارة الأسلحة.
    Nosotros, por lo tanto, reiteramos nuestro apoyo constante a un tratado de comercio de armas que sea eficaz, inclusivo y jurídicamente vinculante. UN ونحن بذلك نكرر تأييدنا المستمر لإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تكون فعالة وشاملة وملزمة قانونا.
    Los Estados que no poseen armas nucleares y son partes en el Tratado tienen el derecho de recibir de inmediato garantías de seguridad incondicionales y jurídicamente vinculantes. UN وإن من حق الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار الحصول على ضمانات أمنية فورية وغير مشروطة وملزمة قانونا.
    Estamos dispuestos a traducir esos compromisos en obligaciones multilaterales y jurídicamente vinculantes. UN ولدينا الاستعداد لتحويل هذه الالتزامات إلى التزامات متعددة الأطراف وملزمة قانونا.
    Hasta que se logre el objetivo del desarme nuclear, los Estados no poseedores de armas nucleares deben recibir garantías incondicionales y jurídicamente vinculantes contra el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. UN وحتى يتم تحقيق هدف نزع السلاح النووي يجب أن تزود الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بضمانات غير مشروطة وملزمة قانونا ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Las normas del sistema del comercio multilateral incluían cláusulas del máximo empeño a favor de los países en desarrollo, que deberían hacerse efectivas y jurídicamente vinculantes. UN وأفيد أن قواعد النظام التجاري المتعدد الأطراف تتضمن أفضل ما حققته المساعي من أحكام لصالح البلدان النامية، وهي أحكام ينبغي جعلها نافذة وملزمة قانونا.
    Todas esas organizaciones están de acuerdo en que uno de los medios más eficaces para luchar contra la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada es aprobar medidas enérgicas y jurídicamente vinculantes para regular la pesca industrial. UN وتتفق المنظمات غير الحكومية جميعها على أن تنفيذ تدابير قوية وملزمة قانونا لتنظيم الصيد الصناعي سيؤثر بفعالية في مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    40. El régimen posterior a Kyoto debe basarse en objetivos más realistas y jurídicamente vinculantes de reducción de las emisiones. UN 40 - وأضافت أن نظام ما بعد كيوتو يجب أن يرتكز على أهداف أكثر واقعية وملزمة قانونا فيما يتعلق بتخفيض الانبعاثات.
    Estos acuerdos jurídicamente vinculantes y universales tienen también por objetivo evitar carreras entre misiles ofensivos y defensas contra misiles, así como el costo de estas últimas. UN وقد طُرحت كذلك اتفاقات عالمية وملزمة قانونا من أجل تفادي السباق بين القذائف الهجومية والقذائف الدفاعية، فضلا عن تكلفة القذائف الدفاعية.
    Las negociaciones que tendrán lugar en Cancún y las subsiguientes, basadas en el Acuerdo de Copenhague, deben allanar el camino que conduzca hacia la oportuna aprobación de un acuerdo integral y legalmente vinculante posterior al de Kyoto. UN إن مفاوضات كانكون وما بعدها ينبغي، تأسيسا على اتفاق كوبنهاغن، أن تمهد الطريق لاعتماد اتفاقية شاملة وملزمة قانونا لمرحلة ما بعد كيوتو.
    Un elemento esencial para abordar este problema a escala internacional es la aprobación de un tratado sobre el comercio de armas que sea eficaz y jurídicamente vinculante y contenga las normas internacionales más elevadas para las transferencias responsables de armas convencionales. UN ويتمثل عنصر أساسي في التصدي لهذه المشكلة على الصعيد الدولي في اعتماد معاهدة فعالة وملزمة قانونا لتجارة الأسلحة، تشتمل على أعلى المعايير الدولية لنقل الأسلحة التقليدية على نحو مسؤول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد