Sin embargo, la necesidad de consenso no debe obstaculizar el proceso que nos permita establecer un tratado fuerte, eficaz y jurídicamente vinculante. | UN | ولكن الحاجة إلى توافق الآراء ينبغي ألا تعرقل العملية ذاتها التي ستقودنا إلى إبرام معاهدة قوية وفعالية وملزمة قانونا. |
También exhortamos a que se elabore un tratado global amplio y jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas. | UN | كما ندعو إلى إبرام معاهدة عالمية شاملة وملزمة قانونا لتجارة الأسلحة. |
Mi delegación está convencida de que ha llegado el momento de que la comunidad internacional establezca un tratado sobre el comercio de armas que sea eficaz y jurídicamente vinculante. | UN | ووفد بلدي على قناعة بأن الوقت قد حان كي يبرم المجتمع الدولي معاهدة بشأن تجارة الأسلحة تكون فعالة وملزمة قانونا. |
Sin embargo, los Estados que han renunciado a producir o adquirir armamentos nucleares tienen derecho a recibir garantías incondicionales y jurídicamente vinculantes. | UN | لذا يحق للدول التي تخلت عن إنتاج أو اقتناء اﻷسلحة النووية أن تحصل على ضمانات غير مشروطة وملزمة قانونا. |
Asimismo, deberían comprometerse a concertar los correspondientes instrumentos internacionales y jurídicamente vinculantes. | UN | وعليها أيضا أن تتعهد، في هذا المضمار، بإبرام صكوك دولية وملزمة قانونا. |
Belarús está convencido de que deben otorgarse a todos los Estados no poseedores de armas nucleares garantías justas y jurídicamente vinculantes. | UN | وبيلاروس على اقتناع بأنه يجب تقديم ضمانات عادلة وملزمة قانونا إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Las garantías de seguridad ofrecidas por los Estados poseedores de armas nucleares deben concretarse en un tratado universal, incondicional y jurídicamente vinculante. | UN | وينبغي أن تترجم الضمانات الأمنية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى معاهدة عالمية وغير مشروطة وملزمة قانونا. |
Las garantías de seguridad que ofrecen los Estados que poseen armas nucleares deben plasmarse en un tratado universal, incondicional y jurídicamente vinculante. | UN | ويلزم أن تترجم التأكيدات الأمنية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى معاهدة عالمية وغير مشروطة وملزمة قانونا. |
Desde el inicio, Finlandia siempre ha sido firme defensora de un tratado sobre el comercio de armas amplio y jurídicamente vinculante. | UN | وكانت فنلندا من البداية ذاتها مؤيدا قويا لوضع معاهدة شاملة وملزمة قانونا للاتجار بالأسلحة. |
Somos firmes partidarios de la existencia de un tratado sobre el comercio de armas que sea amplio y jurídicamente vinculante. | UN | ولا نزال نؤيد بقوة إبرام معاهدة شاملة وملزمة قانونا بشأن الاتجار بالأسلحة. |
Por lo tanto, unos 400 millones de personas del África occidental nos instan a que aprobemos un tratado sobre el comercio de armas que sea fuerte, efectivo y jurídicamente vinculante. | UN | وحوالي 400 مليون شخص في غرب أفريقيا يناشدونا اعتماد معاهدة لتجارة الأسلحة تكون قوية وفعالة وملزمة قانونا. |
Mi delegación votó a favor del proyecto de resolución porque respaldamos la negociación de un tratado sobre el comercio de armas firme, sólido y jurídicamente vinculante. | UN | وصوّت وفد بلدي مؤيدا لمشروع القرار بسبب تأييدنا للتفاوض على إبرام معاهدة قوية وفعالة وملزمة قانونا لتجارة الأسلحة. |
Nosotros, por lo tanto, reiteramos nuestro apoyo constante a un tratado de comercio de armas que sea eficaz, inclusivo y jurídicamente vinculante. | UN | ونحن بذلك نكرر تأييدنا المستمر لإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تكون فعالة وشاملة وملزمة قانونا. |
Los Estados que no poseen armas nucleares y son partes en el Tratado tienen el derecho de recibir de inmediato garantías de seguridad incondicionales y jurídicamente vinculantes. | UN | وإن من حق الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار الحصول على ضمانات أمنية فورية وغير مشروطة وملزمة قانونا. |
Estamos dispuestos a traducir esos compromisos en obligaciones multilaterales y jurídicamente vinculantes. | UN | ولدينا الاستعداد لتحويل هذه الالتزامات إلى التزامات متعددة الأطراف وملزمة قانونا. |
Hasta que se logre el objetivo del desarme nuclear, los Estados no poseedores de armas nucleares deben recibir garantías incondicionales y jurídicamente vinculantes contra el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. | UN | وحتى يتم تحقيق هدف نزع السلاح النووي يجب أن تزود الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بضمانات غير مشروطة وملزمة قانونا ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Las normas del sistema del comercio multilateral incluían cláusulas del máximo empeño a favor de los países en desarrollo, que deberían hacerse efectivas y jurídicamente vinculantes. | UN | وأفيد أن قواعد النظام التجاري المتعدد الأطراف تتضمن أفضل ما حققته المساعي من أحكام لصالح البلدان النامية، وهي أحكام ينبغي جعلها نافذة وملزمة قانونا. |
Todas esas organizaciones están de acuerdo en que uno de los medios más eficaces para luchar contra la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada es aprobar medidas enérgicas y jurídicamente vinculantes para regular la pesca industrial. | UN | وتتفق المنظمات غير الحكومية جميعها على أن تنفيذ تدابير قوية وملزمة قانونا لتنظيم الصيد الصناعي سيؤثر بفعالية في مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
40. El régimen posterior a Kyoto debe basarse en objetivos más realistas y jurídicamente vinculantes de reducción de las emisiones. | UN | 40 - وأضافت أن نظام ما بعد كيوتو يجب أن يرتكز على أهداف أكثر واقعية وملزمة قانونا فيما يتعلق بتخفيض الانبعاثات. |
Estos acuerdos jurídicamente vinculantes y universales tienen también por objetivo evitar carreras entre misiles ofensivos y defensas contra misiles, así como el costo de estas últimas. | UN | وقد طُرحت كذلك اتفاقات عالمية وملزمة قانونا من أجل تفادي السباق بين القذائف الهجومية والقذائف الدفاعية، فضلا عن تكلفة القذائف الدفاعية. |
Las negociaciones que tendrán lugar en Cancún y las subsiguientes, basadas en el Acuerdo de Copenhague, deben allanar el camino que conduzca hacia la oportuna aprobación de un acuerdo integral y legalmente vinculante posterior al de Kyoto. | UN | إن مفاوضات كانكون وما بعدها ينبغي، تأسيسا على اتفاق كوبنهاغن، أن تمهد الطريق لاعتماد اتفاقية شاملة وملزمة قانونا لمرحلة ما بعد كيوتو. |
Un elemento esencial para abordar este problema a escala internacional es la aprobación de un tratado sobre el comercio de armas que sea eficaz y jurídicamente vinculante y contenga las normas internacionales más elevadas para las transferencias responsables de armas convencionales. | UN | ويتمثل عنصر أساسي في التصدي لهذه المشكلة على الصعيد الدولي في اعتماد معاهدة فعالة وملزمة قانونا لتجارة الأسلحة، تشتمل على أعلى المعايير الدولية لنقل الأسلحة التقليدية على نحو مسؤول. |