ويكيبيديا

    "ومنتصف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y mediados
        
    • a mediados
        
    • hasta mediados
        
    • mediados de
        
    • o mediados
        
    • y los períodos estimados
        
    • y las
        
    • vejez al
        
    • de la vejez
        
    • y medianoche
        
    • la medianoche
        
    Como todos ustedes saben, a comienzos y mediados del decenio de 1980 surgió una crisis de endeudamiento que atrajo la atención internacional. UN كما تعلمون جميعا، فقد برزت في وقت ما في مطلع الثمانينات ومنتصف الثمانينات أزمة الديون التي استحوذت على الاهتمام الدولي.
    En él se examinaron los temas a los que se dedicarán los cinco cursos prácticos nacionales que habían de organizarse entre finales de 1994 y mediados de 1995. UN وجرت مناقشة مواضيع لحلقات العمل الوطنية الخمس المقرر عقدها في الفترة بين نهاية عام ١٩٩٤ ومنتصف عام ١٩٩٥.
    Siete agentes de policía fueron muertos por atacantes desconocidos entre marzo y mediados de julio. UN فقد قتل مهاجمون مجهولون سبعة من أفراد الشرطة بين آذار/ مارس ومنتصف تموز/يوليه.
    Entre mediados de 1995 y mediados de 1996, aumentó en 81 millones. UN وفيما بين منتصف عام ١٩٩٥ ومنتصف عام ١٩٩٦، ازداد عدد سكان العالم ﺑ ٨١ مليون نسمة.
    Asimismo, el Consejo encara la situación curiosa de que su ciclo de operación comienza a mediados de año y de mes. UN وبالمثل، يواجه المجلس وضعا غريبا يتمثل في دورة سنوية تبدأ في منتصف العام ومنتصف الشهر.
    En ese sentido el ISNA ha brindado medidas de internamiento a 2.261 menores desde 1999 hasta mediados de 2003, como se registra a continuación. UN وقد وفر هذا المعهد الرعاية المقيمة لعدد 261 2 طفلاً بين 1999 ومنتصف 2002، كما يرد في الجدول التالي:
    Muchos de los ocho casos pendientes presuntamente ocurrieron en todo el país entre principios y mediados del decenio de 1980. UN والكثير من الثماني حالات المعلقة وقع، فيما يُدعى، في أنحاء شتى من البلاد فيما بين أوائل ومنتصف الثمانينات.
    Existe un acuerdo general en que las monedas de muchos países del ASS estuvieron sobrevaloradas durante el período comprendido entre mediados del decenio de 1970 y mediados del decenio siguiente. UN ومن المتفق عليه عموماً أن أسعار عملات العديد من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء كانت أعلى من قيمها الحقيقية خلال الفترة ما بين منتصف السبعينات ومنتصف الثمانينات.
    Es posible que durante principios y mediados del decenio de 1990 el Sudán haya proporcionado asistencia a la milicia del fallecido Mohamed Farah Aideed y a al-Iltihad al-Islami. UN ويبدو أنه في أوائل ومنتصف التسعينات، قدم السودان مساعدة إلى الميليشيات التابعة للراحل محمد فرح عيديد والاتحاد الإسلامي.
    6. En el presente informe se da cuenta de las actividades realizadas por el ACNUR entre enero de 2003 y mediados de 2004. UN 6 - ويسرد هذا التقرير الأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير 2003 ومنتصف عام 2004.
    El Irán afirma que no mantuvo contactos con la red de suministro entre 1987 y mediados de 1993. UN أعلنت إيران عدم حدوث اتصالات مع الشبكة بين عام 1987 ومنتصف عام 1993.
    Entre 1980 y mediados de 2004 se notificaron 360.000 nuevos casos de SIDA. UN وفي الفترة بين عام 1980 ومنتصف عام 2004، أُبلغ عن 000 360 حالة جديدة من حالات الإيدز.
    Entre comienzos de 2009 y mediados de 2011, 116 niños habían sido víctimas de las minas terrestres y las municiones sin detonar. UN ووقع ما مجموعه 116 طفلاً ضحايا للألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة بين أوائل عام 2009 ومنتصف عام 2011.
    Los índices de pobreza cayeron drásticamente en Indonesia y en la República de Corea entre mediados de la década de 1960 y mediados de la década de 1980 a pesar de que la tasa de inflación oscilaba entre el 13% y el 17%. UN فلقد انخفضت معدلات الفقر انخفاضا كبيرا في كل من إندونيسيا وجمهورية كوريا بين منتصف الستينات ومنتصف الثمانينات من القرن العشرين على الرغم من أن معدل التضخم كان يتراوح بين 13 في المائة و 17 في المائة.
    Fines de 2015 para las operaciones de mantenimiento de la paz y mediados de 2016 para las actividades no relacionadas con el mantenimiento de la paz UN في أواخر عام 2015 بالنسبة لعمليات حفظ السلام، ومنتصف عام 2016 بالنسبة لغير عمليات حفظ السلام
    La Comisión indicó que entre 2006 y mediados de 2011 se había denunciado la desaparición de más de 18.000 mexicanos. UN كما أفادت هذه اللجنة بأنه قد أُبلغ عن اختفاء أكثر من 000 18 مكسيكي في الفترة ما بين عام 2006 ومنتصف عام 2011.
    Entre 1988 y mediados de 1993 los auditores internos recomendaron que se recuperasen 3.500.000 dólares, pero de los cuales se han recuperado apenas 85.000 dólares, o sea, sólo un 2%. UN ففي الفترة ما بين عام ٨٨٩١ ومنتصف عام ٣٩٩١، أوصى مراجعو الحسابات الداخليون باسترداد مبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ ٣ دولار، ولكن المبلغ الــذي استرد فعلا لا يتجاوز ٢ في المائة من المجموع.
    Los problemas que Rumania tuvo en materia de adopción en 1990 y mediados de 1991 llevaron al establecimiento del Comité Rumano de Adopciones, organismo gubernamental encargado de coordinar actividades concretas en esta esfera. UN وقـد أدت المشاكل التي عانى منها بلده فيما يتعلق بالتبني فـي عـام ١٩٩٠ ومنتصف عام١٩٩١ إلى قيامه بإنشاء اللجنة الرومانية للتبني، وهي هيئة حكومية مسؤولة عن تنسيق أنشطة محددة في هذا الميدان.
    Entre enero y mediados de agosto de 1996, el Comité tramitó 8.031 comunicaciones oficiales de Estados y organizaciones internacionales. UN ٤٤ - وفي الفترة بين كانون الثاني/يناير ومنتصف آب/أغسطس ١٩٩٦، جهزت اللجنة ٨٠٣١ رسالة رسمية قدمتها دول ومنظمات دولية.
    El Fiscal General interpuso los recursos de apelación ante la Corte Suprema a fines de enero y a mediados de febrero de 1998. UN وقد أودع المدعي العام الاستئناف في نهاية كانون الثاني/يناير ومنتصف شباط/فبراير ١٩٩٨.
    Como resultado de esta cooperación y de nuestros esfuerzos realizados en el plano nacional se lograron progresos de envergadura en educación y en la prestación de los servicios sanitarios y sociales en el decenio de 1970 y hasta mediados del decenio de 1980. UN ونتيجة لهذا التعاون وللجهود الوطنية التي بذلناها، فقــد خطونا خطــوات هامة في مجال التعليم وفي توفير الخدمات الصحيـــة والاجتماعيــة في السبعينيات ومنتصف الثمانينات.
    Las investigaciones por países deberían comenzar a principios o mediados de 1999. UN وستبدأ البحوث على المستوى القطري في الفترة ما بين أوائل ومنتصف عام ١٩٩٩.
    Wania y Dugani (2003) examinaron la posibilidad de transporte a gran distancia de los PBDE mediante diversos modelos (TaPL3-2.10, ELPOS-1.1.1, Chemrange-2, y Globo-POP-1.1), y varias propiedades físicas y químicas, (a saber, solubilidad en agua, presión de vapor, Log Kow, Log Koa, Log Kaw, y los períodos estimados de semivida en diversos medios). UN وقد فحص Wania وDugani (2003) قدرات الانتقال البعيد المدى لمتجانسات PBDEs باستخدام عدد من النماذج (مثل TaPL3-2.10, ELPOS-1.1.1, Chemrange-2 and Globo-POP-1.1) ومختلف الخواص الفيزيائية والكيميائية (أي القدرة على الذوبان في المياه، وضغط البخار ومعامل تفرقة الهواء، والماء، ومعامل تفرقة الاوكتانول الهواء ومنتصف العمر التقديري في مختلف الوسائط).
    Las horas de muerte se repartían entre las 11:00 y las 24:00. Open Subtitles وقت الموت كان موزع بين الحادية عشر صباحاً ومنتصف الليل
    Síndrome Vespertino, describe la desorientación, agitación... o empeoramiento general del deterioro mental... propio de la vejez al atardecer o anochecer. Open Subtitles متلازمة الغروب" : مصطلح لإضطراب"وتهيج بسوء الوظائف العقلية العقلية يوصف بالأساليب الغريبة عند الشفق ومنتصف الليل
    ¿Dónde estuviste anoche entre las 10:00 p.m. y medianoche? Open Subtitles أين كنت ليلة أمس من بين العاشرة مساءاُ ومنتصف الليل ؟
    Debe engendrar a su hijo mañana entre las 11:00 y la medianoche. Open Subtitles عليه أن يزرع بذرة ابنه بين الـ11 ومنتصف الليل غداً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد