desde la aprobación del nuevo mandato de la UNAMIR han mejorado las relaciones entre ésta y las autoridades rwandesas. | UN | ومنذ اعتماد الولاية الجديدة لبعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، تحسنت العلاقات بين البعثة والسلطات الرواندية. |
desde la aprobación de la resolución, se ha mantenido al Consejo informado periódicamente de la evolución de los acontecimientos en Angola. | UN | ومنذ اعتماد هذا القرار، تم ابقاء أعضاء مجلس اﻷمن بانتظام على علم بتطور الحالة في أنغولا. |
desde la aprobación del artículo en 1955, el Comité de Peticiones ha remitido sólo tres casos a la Corte y en los tres casos la Corte ha ratificado las decisiones del Tribunal Administrativo. | UN | ومنذ اعتماد المادة في عام ٥٥٩١، أحالت اللجنة المعنية بالطلبات ثلاث قضايا فقط إلى محكمة العدل الدولية وفي كل من هذه المناسبات الثلاث أيدت المحكمة قرار المحكمة اﻹدارية. |
desde que se aprobó la resolución 53/77 Y, algunos Estados, así como grupos de personalidades eminentes han presentado iniciativas nuevas de desarme nuclear. | UN | ٨ - ومنذ اعتماد القرار ٥٣/٧٧ ذال، طرحت دول ومجموعات من الشخصيات البارزة مبادرات جديدة في مجال نزع السلاح النووي. |
desde la adopción de la Declaración sobre la descolonización en 1960, muchos países han logrado la libre determinación. | UN | ومنذ اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة عام ١٩٦٠، حققت كثير من البلدان تقرير المصير. |
En particular, desde la aprobación de la Plataforma de Acción de Beijing, se había asignado aún mayor importancia al crédito como instrumento para potenciar a la mujer en la economía. | UN | ومنذ اعتماد منهاج عمل بيجين، تم بصورة خاصة إيلاء اهتمام أقوى للائتمان كأداة لتمكين المرأة في الاقتصاد. |
desde la aprobación de la resolución 53/42, el Consejo no ha adoptado medidas al respecto. | UN | ومنذ اعتماد القرار ٥٣/٤٢، لم يتخذ مجلس اﻷمن أي إجراء في هذا الصدد. |
desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos se han aprobado numerosos instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | ومنذ اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، تم اعتماد عدد من الصكوك الدولية واﻹقليمية المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
desde la aprobación de la estrategia, se estaban conociendo mucho más las actividades de la organización. | UN | ومنذ اعتماد الاستراتيجية، أحرز البرنامج اﻹنمائي تقدما ملموسا في إعلاء صورة المنظمة. |
desde la aprobación de la estrategia, se estaban conociendo mucho más las actividades de la organización. | UN | ومنذ اعتماد الاستراتيجية، أحرز البرنامج الإنمائي تقدما ملموسا في إعلاء صورة المنظمة. |
desde la aprobación de la Plataforma de Acción, se ha agregado al programa del Consejo una cuarta serie de sesiones relativa a los asuntos humanitarios. | UN | ومنذ اعتماد منهاج العمل، أضيف إلى جدول أعمال المجلس جزء رابع يتعلق بالشؤون الإنسانية. |
desde la aprobación de la histórica Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales de 1960, más de 80 millones de personas han logrado su independencia. | UN | ومنذ اعتماد الإعلان التاريخي لمنح الاستقلال للبلدان المستعمرة في عام 1960، حقق أكثر من 80 مليون نسمة استقلالهم. |
desde la aprobación de la enmienda, el Director General de Policía no ha rechazado ninguna solicitud de establecimiento de una asociación. | UN | ومنذ اعتماد ذلك التعديل، لم يرفض المدير العام للشرطة أي طلب يهدف إلى تكوين الجمعيات. |
desde la aprobación de la histórica Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales de 1960, más de 80 millones de personas han logrado su independencia. | UN | ومنذ اعتماد الإعلان التاريخي لمنح الاستقلال للبلدان المستعمرة في عام 1960، حقق أكثر من 80 مليون نسمة استقلالهم. |
desde que se aprobó el Protocolo facultativo, la Federación viene promoviendo su ratificación y ha procurado contribuir a su aplicación. | UN | ومنذ اعتماد البروتوكول الاختياري، أخذ الاتحاد يشجع على التصديق عليه وعمل للمساهمة في تنفيذه. |
desde que se aprobó el Programa, en 1995, nuestro mundo ha cambiado significativamente. | UN | ومنذ اعتماد هذا البرنامج عام 1995، تغير عالمنا تغيرا ظاهرا. |
desde la adopción de esas Normas Uniformes las organizaciones nórdicas consideraron la posibilidad de elaborar un índice de discapacidad, basado en esas Normas que sirviera de patrón para su aplicación. | UN | ومنذ اعتماد القواعد الموحدة، تنظر منظمات الشمال اﻷوروبي فيما إذا كان من الممكن أن يعد مؤشر للعجز يقوم على القواعد الموحدة ويستخدم كمعيار في تنفيذها. |
desde la adopción de las nuevas directrices, la fecha de presentación del informe periódico subsiguiente se fija en las observaciones finales. | UN | ومنذ اعتماد المبادئ التوجيهية الجديدة، يُذكر في الملاحظات الختامية موعد تقديم التقرير الدوري التالي. |
desde su aprobación, se han celebrado varios eventos en el marco de las Naciones Unidas que han estado encaminados a asegurar el desarrollo sostenible. | UN | ومنذ اعتماد الأهداف، حصلت عدة أحداث في إطار عمل الأمم المتحدة لضمان التنمية المستدامة. |
desde su adopción, nueve Estados han retirado en parte o en su totalidad las reservas formuladas en el momento de la ratificación. | UN | ومنذ اعتماد الاتفاقية، قامت تسع دول، كليا أو جزئيا، بسحب التحفظات التي كانت قد قدمتها عند التصديق. |
desde que se adoptó el Sistema, el Departamento ha trabajado en estrecha cooperación con las comisiones regionales y otras organizaciones internacionales en su aplicación en determinados países en desarrollo. | UN | ومنذ اعتماد النظام، واﻹدارة تعمل في تعاون وثيق مع اللجان اﻹقليمية والمنظمات الدولية اﻷخرى من أجل تنفيذه في بلدان نامية مختارة. |
desde que se adoptaron las leyes por las que se establecía el Servicio en julio de 2004, éste ha avanzado en la consecución de su plena operatividad. | UN | ومنذ اعتماد القوانين التي أنشأت وكالة التحقيق والحماية في تموز/يوليه 2004، أصبحت الوكالة تسيّر أعمالها بصفة كاملة. |
desde que se aprobara esa resolución se han producido nuevos hechos en el Oriente Medio, vinculados con la adhesión al Tratado. | UN | ومنذ اعتماد القرار المذكور، انبثقت حقائق جديدة في الشرق اﻷوسط تتصل بالانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
con posterioridad a la aprobación del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra se han producido cambios considerables en la índole de los conflictos. | UN | ومنذ اعتماد اتفاقيات جنيف اﻷربع بشأن حماية ضحايا الحرب، لعام ٩٤٩١، تغيﱠر طابع المنازعات تغيﱡراً ملحوظاً. |
Por este motivo, un total de 357 detenidos en prisión provisional han sido puestos en libertad desde la introducción de este programa en 2007. | UN | ومنذ اعتماد البرنامج في عام 2007، أفرج عن 357 سجيناً كانوا رهن الحبس الاحتياطي. |
2. después de la aprobación de la resolución citada, el Consejo ha sido informado periódicamente de la evolución de los acontecimientos en Angola. | UN | ٢ - ومنذ اعتماد القرار المذكور آنفا، أبقي مجلس اﻷمن بصفة دورية على علم بتطورات الحالة في أنغولا. |
a partir de la fecha de adopción de la Decisión 2003/199/EC del Consejo (18 de marzo de 2003) no se pudieron conceder ni renovar autorizaciones para los productos fitosanitarios que contuviesen aldicarb. | UN | ومنذ اعتماد قرار المجلس 2003/199/EC (18 آذار/مارس 2003)، لم تمنح أو تجدد تراخيص بمنتجات وقاية النباتات المحتوية على الألديكارب. |
desde que fue aprobada la resolución 31/192, el estatuto no se ha modificado nunca, ni ha habido ninguna propuesta para que sea revisada. | UN | ومنذ اعتماد القرار 31/192، لم يعدل النظام الأساسي مطلقا، كما لم يكن هناك أي اقتراح يرمي إلى تنقيحه. |
a partir de la aprobación de la Ley Orgánica de Educación en 2009, el organismo pasa a denominarse Ministerio del Poder Popular para la Educación Universitaria. | UN | ومنذ اعتماد القانون الأساسي للتعليم في عام 2009، أصبح اسم هذه الهيئة وزارة السلطة الشعبية للتعليم الجامعي. |
con posterioridad a la aprobación de la resolución 687 (1991), el Iraq ha continuado sus programas no declarados de misiles. | UN | ٣٥ - ومنذ اعتماد القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، لم ينفك العراق يضطلع ببرامج غير معلنة متعلقة بالقذائف. |