14. desde el comienzo de sus actividades, el Grupo de Trabajo, que se reúne tres veces por año, envió 100 comunicaciones a 57 gobiernos. | UN | ١٤ - ومنذ بداية أنشطته، قام الفريق العامل، الذي يجتمع ثلاث مرات في السنة، بإرسال ١٠٠ رسالة الى ٥٧ حكومة. |
desde el comienzo de 1992 la CSCE se ha visto crecientemente envuelta en el conflicto en y alrededor de Nagorno-Karabaj. | UN | ومنذ بداية عام ١٩٩٢ تزايدت مشاركة المؤتمر في الصراع الدائر في ناغورني كاراباخ وحولها. |
desde principios de 1992, no obstante, se han ido repintando de verde claro. | UN | ومنذ بداية عام ١٩٩٢، بدأت عملية ﻹعادة طليها باللون اﻷخضر الفاتح. |
desde comienzos de este año, China ha reiterado su posición en varias ocasiones. | UN | ومنذ بداية هذه السنة، أكدت الصين هذا الموقف في مناسبات عدة. |
desde el inicio del decenio de 1980, aumentó 3,3 años para las mujeres y 4,8 años para los hombres. | UN | ومنذ بداية الثمانينات، زاد هذا العمر المتوقع بمقدار 3.3 سنة لدى النساء و4.8 سنة لدى الرجال. |
desde que comenzó mi mandato, el presupuesto de mi Oficina ha disminuido en más de un 41% y el personal, en más de un 51%. | UN | ومنذ بداية ولايتي، خُفّضت ميزانية مكتبي بأكثر من 41 في المائة، كما خفض عدد موظفي المكتب بأكثر من 51 في المائة. |
A este mismo país correspondía desde el comienzo de la controversia, y sigue correspondiendo hoy, la decisión de poner fin al caos en que vive el pueblo comorano desde hace 18 años. | UN | ومنذ بداية النزاع وحتى اﻵن كان يمكن لهذا البلد بالذات أن يقرر وضع حد للبلبلة التي يعيش فيها شعب جزر القمر منذ ١٨ عاما. |
desde el comienzo de la crisis nos ha preocupado seriamente la amenaza de que el conflicto se difunda más allá de las fronteras de Bosnia y Herzegovina. | UN | ومنذ بداية اﻷزمة شعرنا بالقلق الشديد حيال خطر انتشار الصراع خارج حدود البوسنة والهرسك. |
desde el comienzo de 1993, el CNS ha aprobado otros 10 proyectos, por valor de 26 millones de dólares. | UN | ومنذ بداية ١٩٩٣ أقر المجلس ١٠ مشاريع أخرى قيمتها تقارب ٢٦ مليون دولار. |
desde el comienzo del conflicto, en nuestra República más de 10.000 personas han perdido la vida, 30.000 personas han sido heridas y 50.000 han quedado discapacitadas. | UN | ومنذ بداية النزاع، فقدت جمهوريتنا أكثر من ٠٠٠ ١٠ قتيلا، و ٠٠٠ ٣٠ جريحا وأصبح ٠٠٠ ٥٠ شخصا عاجزين. |
desde principios de 2008, se han recogido y destruido unas 7.600 armas pequeñas bajo la supervisión conjunta de las Naciones Unidas y el Gobierno. | UN | ومنذ بداية عام 2008، جُمع حوالي 600 7 قطعة سلاح من الأسلحة الصغيرة وأتلفت تحت الإشراف المشترك للأمم المتحدة والحكومة. |
desde principios de 2013, el Chad sigue despejando los ejes principales del sur de Tibesti. | UN | ومنذ بداية عام 2013، تواصل تشاد إزالة الألغام من المحاور الرئيسية جنوب تيبستي. |
La presentación de informes sobre la concentración de contaminantes atmosféricos ha mejorado considerablemente desde principios de 1995. | UN | ومنذ بداية عام ١٩٩٥ طرأ تحسن كبير على نوعية التقارير المتعلقة ببيانات تركيز تلوث الهواء. |
desde comienzos de 2012 se han producido por lo menos cuatro incidentes en que ha habido disparos contra personas. | UN | ومنذ بداية عام 2012، وقع ما لا يقل عن أربعة حوادث أطلق فيها النار على أفراد. |
desde comienzos de 1995, el Gobierno de Rwanda, respaldado por el apoyo internacional, ha avanzado considerablemente en cuanto a atender las necesidades humanitarias de Rwanda. | UN | ومنذ بداية عام ١٩٩٥، أخذت حكومة رواندا تحرز، بدعم دولي، تقدما ذا شأن في تلبية الاحتياجات اﻹنسانية في رواندا. |
desde comienzos de 1995, 190 combatientes han procedido a desarmarse y desmovilizarse. | UN | ومنذ بداية هذا العام، تم تجريد ١٩٠ من هؤلاء المحاربين من سلاحهم وتسريحهم. |
Las sanciones económicas constituyen la única medida que, desde el inicio de este conflicto, parece ejercer alguna presión sobre los responsables de esta agresión. | UN | ومنذ بداية الصراع، ظلت الجزاءات الاقتصادية التدبير الوحيد الذي يظهر أنه قادر على ممارسة الضغظ على المسؤولين عن العدوان. |
desde el inicio del programa, la División había organizado 261 cursos prácticos, seminarios y mesas redondas de formación, así como 35 becas y giras de estudio. | UN | ومنذ بداية البرنامج، نظمت الشعبة ٢٦١ حلقة عمل تدريبية، وحلقة دراسية، واجتماع مائدة مستديرة، و ٣٥ زمالة وجولة دراسية. |
desde que comenzó el año me he reunido, entre otros, con el Presidente en funciones de la OSCE y con las autoridades de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN). | UN | ومنذ بداية العام، التقيت في جملة من التقيت بالرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وسلطات منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
desde el principio mismo de la crisis el Brasil ha estado junto al pueblo haitiano para apoyarlo en el arduo camino hacia la democracia. | UN | ومنذ بداية اﻷزمة تقف البرازيل إلى جانب شعب هايتي، مقدمة دعمها له على الطريق الشاق صوب الديمقراطية. |
desde que se inició el conflicto, Armenia no ha cesado de recomendar una solución pacífica basada en un arreglo negociado. | UN | ومنذ بداية هذا النزاع، وارمينيا لا تكف عن المطالبة بحل سلمي له بناء على تسوية عن طريق المفاوضات. |
desde que empezó a distribuirse en Francia se han distribuido gratuitamente o vendido 600.000 preservativos femeninos. | UN | ومنذ بداية توزيع هذه الوسيلة في فرنسا بيع أو وزع مجانا 000 600 غطاء لعنق الرحم. |
desde la puesta en marcha del programa, el Departamento ha asignado recursos para ofrecer los programas en directo en el sitio Web de las Naciones Unidas. | UN | ومنذ بداية البرنامج خصصت الإدارة موارد لتوفير البرامج الحية على موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية. |
desde su creación en 1992, el PAT ha evolucionado en lo que respecta a sus actividades principales y al método de prestar servicio a las necesidades de apoyo técnico de los programas ejecutados en los países. | UN | ومنذ بداية البرنامج في عام 1992 استمر تطوير مجالات تركيزه الجوهرية وطرائق خدمته لاحتياجات الدعم التقني لبلدان البرامج. |
desde la iniciación del Programa, se han proporcionado servicios y viviendas a más de 1.100 aldeas. | UN | ومنذ بداية البرنامج، زود أكثر من ١٠٠ ١ قرية بخدمات ومأوى. |