desde comienzos de 2012 se han producido por lo menos cuatro incidentes en que ha habido disparos contra personas. | UN | ومنذ بداية عام 2012، وقع ما لا يقل عن أربعة حوادث أطلق فيها النار على أفراد. |
desde comienzos de 1995, el Gobierno de Rwanda, respaldado por el apoyo internacional, ha avanzado considerablemente en cuanto a atender las necesidades humanitarias de Rwanda. | UN | ومنذ بداية عام ١٩٩٥، أخذت حكومة رواندا تحرز، بدعم دولي، تقدما ذا شأن في تلبية الاحتياجات اﻹنسانية في رواندا. |
desde comienzos de 1993, el personal de enfermería está amparado por la Ley sobre turnos de noche frecuentes. | UN | ومنذ بداية عام ١٩٩٣، أصبح القانون الخاص بنوبة العمل الليلي الثقيل يغطي هيئات التمريض. |
desde principios de 1992, no obstante, se han ido repintando de verde claro. | UN | ومنذ بداية عام ١٩٩٢، بدأت عملية ﻹعادة طليها باللون اﻷخضر الفاتح. |
desde principios de 2008, se han recogido y destruido unas 7.600 armas pequeñas bajo la supervisión conjunta de las Naciones Unidas y el Gobierno. | UN | ومنذ بداية عام 2008، جُمع حوالي 600 7 قطعة سلاح من الأسلحة الصغيرة وأتلفت تحت الإشراف المشترك للأمم المتحدة والحكومة. |
desde principios de 2013, el Chad sigue despejando los ejes principales del sur de Tibesti. | UN | ومنذ بداية عام 2013، تواصل تشاد إزالة الألغام من المحاور الرئيسية جنوب تيبستي. |
desde el comienzo de 1992 la CSCE se ha visto crecientemente envuelta en el conflicto en y alrededor de Nagorno-Karabaj. | UN | ومنذ بداية عام ١٩٩٢ تزايدت مشاركة المؤتمر في الصراع الدائر في ناغورني كاراباخ وحولها. |
desde comienzos de 2002 la oficina de Benin ha estado supervisando las operaciones del ACNUR en Burkina Faso, el Níger y el Togo. | UN | ومنذ بداية عام 2002، ما برح المكتب الواقع في بنن، يشرف على عمليات المفوضية داخل بوركينا فاسو وتوغو والنيجر. |
desde comienzos de 2001, las cifras correspondientes han bajado de 21,8 millones de personas a poco más de 17 millones, a fines de 2003. | UN | ومنذ بداية عام 2001، انخفضت الأرقام من 21.8 مليون شخص إلى ما ينوف بقليل على 17 مليون شخص في نهاية عام 2003. |
desde comienzos de 2004 Serbia y Montenegro ha suspendido prácticamente toda la cooperación con el Tribunal. | UN | ومنذ بداية عام 2004، أوقفت صربيا والجبل الأسود عمليا جميع أنواع التعاون مع المحكمة. |
desde comienzos de 2003, el Gobierno del Brasil también viene impulsando un amplio proceso de reforma del Poder Judicial. | UN | ومنذ بداية عام 2003، كانت حكومة البرازيل القوة الدافعة أيضا وراء عملية واسعة النطاق لإصلاح السلطة القضائية. |
desde comienzos de 2005 los desembolsos han aumentado, al reanudar la Misión la gama completa de sus actividades proyectadas. | UN | ومنذ بداية عام 2005، ارتفع معدل الصرف نظرا لأن البعثة قد استأنفت كامل أنشطتها المقررة. |
desde comienzos de 2004, hemos procurado un compromiso múltiple con la India sobre la base de la adopción de medidas de fomento de la confianza y de un diálogo integrado. | UN | ومنذ بداية عام 2004، سعينا لتعامل متعدد الجوانب مع الهند على أساس تدابير لبناء الثقة وحوار مركب. |
desde comienzos de 2009, se han denunciado 192 ataques contra el personal humanitario. | UN | ومنذ بداية عام 2009، أبلغ عن 192 هجمة على العاملين في الأنشطة الإنسانية. |
La presentación de informes sobre la concentración de contaminantes atmosféricos ha mejorado considerablemente desde principios de 1995. | UN | ومنذ بداية عام ١٩٩٥ طرأ تحسن كبير على نوعية التقارير المتعلقة ببيانات تركيز تلوث الهواء. |
desde principios de 1996 se ha registrado el retorno de 1.300 familias. | UN | ومنذ بداية عام ٦٩٩١، سجلت عودة ٠٠٣ ١ أسرة. |
desde principios de 1997 se puso a disposición de todos los neozelandeses de más de 65 años de edad la vacunación anual contra la influenza. Caídas | UN | ومنذ بداية عام ١٩٩٧، أصبح التحصين السنوي ضدد اﻹنفلونزا متاحا بالمجان لجميع النيوزيلنديين من سن ٦٥ سنة فأكثر. |
desde principios de 1998 también han participado las autoridades locales y las ONG. | UN | ومنذ بداية عام 1998، ظلت السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية تشترك هي الأخرى في هذا العمل. |
desde principios de 2002 los centros de microcrédito ya han otorgado microcréditos por un monto de 5,5 millones soms, y el 52% de las personas que los han recibido son mujeres. | UN | ومنذ بداية عام 2002، قدمت مراكز القروض الصغيرة ما مجموعه 5, 5 مليون سوم، وكانت المرأة تمثل 52 في المائة من مجموع الحاصلين على القروض الصغيرة. |
desde principios de 2007 ha desplegado importantes medios materiales y humanos en el marco de un amplio programa de desminado. | UN | ومنذ بداية عام 2007، قام المغرب بتخصيص وسائل مادية وبشرية هامة في إطار برنامج واسع النطاق لإزالة الألغام. |
desde el comienzo de 1995, los precios de este producto han sido generalmente estables. | UN | ومنذ بداية عام ٥٩٩١، ظلت أسعار باراتنغستات اﻷمونيوم مستقرة غالبا. |
desde el comienzo de 2003, el promedio ha ascendido a 72 viviendas. | UN | ومنذ بداية عام 2003، ارتفع ذلك المتوسط إلى 72. |
desde el principio de 1997 esta disposición es aplicable a las personas no calificadas menores de 25 años. | UN | ومنذ بداية عام 1997، تقرر أن يطبق الحكم المذكور أعلاه على الأشخاص غير المهرة الذين تقل أعمارهم عن 25 سنة. |