"ومنذ بداية عام" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde comienzos de
        
    • desde principios de
        
    • desde el comienzo de
        
    • desde el principio de
        
    desde comienzos de 2012 se han producido por lo menos cuatro incidentes en que ha habido disparos contra personas. UN ومنذ بداية عام 2012، وقع ما لا يقل عن أربعة حوادث أطلق فيها النار على أفراد.
    desde comienzos de 1995, el Gobierno de Rwanda, respaldado por el apoyo internacional, ha avanzado considerablemente en cuanto a atender las necesidades humanitarias de Rwanda. UN ومنذ بداية عام ١٩٩٥، أخذت حكومة رواندا تحرز، بدعم دولي، تقدما ذا شأن في تلبية الاحتياجات اﻹنسانية في رواندا.
    desde comienzos de 1993, el personal de enfermería está amparado por la Ley sobre turnos de noche frecuentes. UN ومنذ بداية عام ١٩٩٣، أصبح القانون الخاص بنوبة العمل الليلي الثقيل يغطي هيئات التمريض.
    desde principios de 1992, no obstante, se han ido repintando de verde claro. UN ومنذ بداية عام ١٩٩٢، بدأت عملية ﻹعادة طليها باللون اﻷخضر الفاتح.
    desde principios de 2008, se han recogido y destruido unas 7.600 armas pequeñas bajo la supervisión conjunta de las Naciones Unidas y el Gobierno. UN ومنذ بداية عام 2008، جُمع حوالي 600 7 قطعة سلاح من الأسلحة الصغيرة وأتلفت تحت الإشراف المشترك للأمم المتحدة والحكومة.
    desde principios de 2013, el Chad sigue despejando los ejes principales del sur de Tibesti. UN ومنذ بداية عام 2013، تواصل تشاد إزالة الألغام من المحاور الرئيسية جنوب تيبستي.
    desde el comienzo de 1992 la CSCE se ha visto crecientemente envuelta en el conflicto en y alrededor de Nagorno-Karabaj. UN ومنذ بداية عام ١٩٩٢ تزايدت مشاركة المؤتمر في الصراع الدائر في ناغورني كاراباخ وحولها.
    desde comienzos de 2002 la oficina de Benin ha estado supervisando las operaciones del ACNUR en Burkina Faso, el Níger y el Togo. UN ومنذ بداية عام 2002، ما برح المكتب الواقع في بنن، يشرف على عمليات المفوضية داخل بوركينا فاسو وتوغو والنيجر.
    desde comienzos de 2001, las cifras correspondientes han bajado de 21,8 millones de personas a poco más de 17 millones, a fines de 2003. UN ومنذ بداية عام 2001، انخفضت الأرقام من 21.8 مليون شخص إلى ما ينوف بقليل على 17 مليون شخص في نهاية عام 2003.
    desde comienzos de 2004 Serbia y Montenegro ha suspendido prácticamente toda la cooperación con el Tribunal. UN ومنذ بداية عام 2004، أوقفت صربيا والجبل الأسود عمليا جميع أنواع التعاون مع المحكمة.
    desde comienzos de 2003, el Gobierno del Brasil también viene impulsando un amplio proceso de reforma del Poder Judicial. UN ومنذ بداية عام 2003، كانت حكومة البرازيل القوة الدافعة أيضا وراء عملية واسعة النطاق لإصلاح السلطة القضائية.
    desde comienzos de 2005 los desembolsos han aumentado, al reanudar la Misión la gama completa de sus actividades proyectadas. UN ومنذ بداية عام 2005، ارتفع معدل الصرف نظرا لأن البعثة قد استأنفت كامل أنشطتها المقررة.
    desde comienzos de 2004, hemos procurado un compromiso múltiple con la India sobre la base de la adopción de medidas de fomento de la confianza y de un diálogo integrado. UN ومنذ بداية عام 2004، سعينا لتعامل متعدد الجوانب مع الهند على أساس تدابير لبناء الثقة وحوار مركب.
    desde comienzos de 2009, se han denunciado 192 ataques contra el personal humanitario. UN ومنذ بداية عام 2009، أبلغ عن 192 هجمة على العاملين في الأنشطة الإنسانية.
    La presentación de informes sobre la concentración de contaminantes atmosféricos ha mejorado considerablemente desde principios de 1995. UN ومنذ بداية عام ١٩٩٥ طرأ تحسن كبير على نوعية التقارير المتعلقة ببيانات تركيز تلوث الهواء.
    desde principios de 1996 se ha registrado el retorno de 1.300 familias. UN ومنذ بداية عام ٦٩٩١، سجلت عودة ٠٠٣ ١ أسرة.
    desde principios de 1997 se puso a disposición de todos los neozelandeses de más de 65 años de edad la vacunación anual contra la influenza. Caídas UN ومنذ بداية عام ١٩٩٧، أصبح التحصين السنوي ضدد اﻹنفلونزا متاحا بالمجان لجميع النيوزيلنديين من سن ٦٥ سنة فأكثر.
    desde principios de 1998 también han participado las autoridades locales y las ONG. UN ومنذ بداية عام 1998، ظلت السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية تشترك هي الأخرى في هذا العمل.
    desde principios de 2002 los centros de microcrédito ya han otorgado microcréditos por un monto de 5,5 millones soms, y el 52% de las personas que los han recibido son mujeres. UN ومنذ بداية عام 2002، قدمت مراكز القروض الصغيرة ما مجموعه 5, 5 مليون سوم، وكانت المرأة تمثل 52 في المائة من مجموع الحاصلين على القروض الصغيرة.
    desde principios de 2007 ha desplegado importantes medios materiales y humanos en el marco de un amplio programa de desminado. UN ومنذ بداية عام 2007، قام المغرب بتخصيص وسائل مادية وبشرية هامة في إطار برنامج واسع النطاق لإزالة الألغام.
    desde el comienzo de 1995, los precios de este producto han sido generalmente estables. UN ومنذ بداية عام ٥٩٩١، ظلت أسعار باراتنغستات اﻷمونيوم مستقرة غالبا.
    desde el comienzo de 2003, el promedio ha ascendido a 72 viviendas. UN ومنذ بداية عام 2003، ارتفع ذلك المتوسط إلى 72.
    desde el principio de 1997 esta disposición es aplicable a las personas no calificadas menores de 25 años. UN ومنذ بداية عام 1997، تقرر أن يطبق الحكم المذكور أعلاه على الأشخاص غير المهرة الذين تقل أعمارهم عن 25 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more