Las estimaciones prevén también personal de comunicaciones de contratación internacional e instalaciones de comunicaciones y apoyo a éstas en Mogadiscio. | UN | وتغطي التقديرات أيضا موظفي الاتصالات المتعاقد عليهم دوليا ومنشآت الاتصالات وتوفير الدعم في مجال الاتصالات في مقديشو. |
La fábrica cuenta con fundición, fragua en caliente e instalaciones de maquinado y montaje propias. | UN | ولهذا المصنع مسبك، وفرن لتشكيل المعادن على الساخن، ومنشآت للتشكيل بآلات، القطع، ومرافق للتجميع. |
Plataformas de perforación, depósitos de agua e instalaciones de abastecimiento de agua | UN | أجهزة الحفر، وصهاريج المياه ومنشآت إمدادات المياه |
También, en caso necesario, garantiza la seguridad del personal y las instalaciones de la UNIKOM. | UN | كما تقوم بتوفير اﻷمن ﻷفراد ومنشآت بعثة المراقبة متى وحيثما كان ذلك ضروريا. |
Se instalaron 50 generadores proporcionados por el UNICEF que alimentan de energía eléctrica a hospitales y plantas purificadoras de agua de la circunscripción de Dohuk. | UN | وتم تركيب خمسين مولدا كهربائيا قدمتها اليونيسيف وتوفر الكهرباء حاليا للمستشفيات ومنشآت المياه في محافظة دوهوك. |
También se ha impuesto una carga considerable a las infraestructuras locales, como escuelas, hospitales e instalaciones y servicios de saneamiento. | UN | كما أن العبء المفروض على الهياكل اﻷساسية المحلية مثل المدارس والمستشفيات ومنشآت النظافة العامة شديد الوطأة. |
Los objetivos escogidos fueron también del mismo tipo: lugares públicos e instalaciones turísticas. | UN | كما كانت الأهداف المختارة جميعها من النوع ذاته، أي أماكن عامة ومنشآت سياحية. |
Una empresa abarca diferentes sectores de actividad, como la limpieza, la lavandería, el suministro de comidas a diversos colectivos, la vigilancia e instalaciones de seguridad. | UN | وتم عرض مؤسسة بمختلف قطاعاتها للأنشطة مثل التنظيف والغسيل والمطاعم الجماعية ومراقبة ومنشآت الأمن. |
Más aun, la Sección asegura un ambiente de trabajo moderno e instalaciones y equipos de la más avanzada tecnología con miras a hacer frente a las exigencias de los próximos años. | UN | وهو يؤمّن، فضلا عن ذلك، بيئة عمل عصرية ومنشآت ومعدات وفق أحدث التطورات لمواجهة متطلبات السنوات القادمة. |
En esas manifestaciones se atacaron deliberadamente los intereses e instalaciones franceses en Abidján. | UN | وتعرضت مصالح ومنشآت فرنسا للاستهداف والاعتداء المتعمد أثناء تلك المظاهرات. |
Israel debe respetar la soberanía y garantizar la seguridad de todos los trabajadores e instalaciones del OOPS. | UN | ويجب على إسرائيل احترام حيدة وأمن جميع موظفي ومنشآت الأونروا. |
Se examinarán más detalladamente la red de caminos, las comunicaciones y las instalaciones de infraestructura. | UN | وستتم دراسة شبكة الطرق ومنشآت الاتصالات والهياكل اﻷساسية بتفصيل أكبر. |
En ello se incluyen las instalaciones relacionadas con armas químicas y las instalaciones que producen sustancias químicas de la Lista 1. | UN | وهذا يشمل منشآت لها صلة باﻷسلحة الكيميائية ومنشآت تنتج المواد الكيميائية المدرجة في الجــدول ١. |
En otras zonas, los retrasos que se han producido en los pedidos y la instalación de equipo han provocado el rápido deterioro de las estaciones de bombeo y las instalaciones de depuración. | UN | أما في المناطق اﻷخرى، فإن محطات الضخ ومنشآت المعالجة تتدهور بسرعة بسبب التأخر في تقديم الطلبات أو التركيب. |
- Han sido objeto de pillaje 6.000 empresas y plantas manufactureras, agrícolas y de otro tipo; | UN | :: نهب 000 6 من مصانع ومنشآت الصناعات التحويلية والزراعية وغيرها؛ |
Además, estas organizaciones proporcionan condiciones excelentes para financiar proyectos y empresas específicas. | UN | وعلاوة على ذلك، توفر هذه المنظمات شروطا ممتازة لتمويل مشاريع ومنشآت محددة. |
La Comisión prevé pedir a varios gobiernos que designen laboratorios y establecimientos nacionales que puedan proporcionar, a petición de la Comisión, apoyo técnico y analítico para la vigilancia permanente en el ámbito de los misiles. | UN | وتزمع اللجنة الاتصال بعدد من الحكومات لتطلب منها تحديد معامل ومنشآت وطنية يمكنها أن توفر للجنة، بناء على طلبها، الدعم التقني والتحليلي لعمليات الرصد المستمر في مجال القذائف. |
También será preciso reparar el sistema de abastecimiento de agua y las plantas de filtración y equipo de bombeo conexo. | UN | وسيكون هناك حاجة أيضا الى ترميم المنشآت المائية ومنشآت الترشيح ومعدات الضخ التابعة لها. |
La colaboración entre los organismos policiales y las empresas privadas es otra tendencia positiva. | UN | ويمثل التعاون في العمل بين أجهزة إنفاذ القانون ومنشآت القطاع الخاص اتجاها إيجابيا آخر. |
El programa también tiene la finalidad de contribuir a un incremento sustancial de la proporción de mujeres en el personal científico de las instituciones de educación superior y los establecimientos de investigación, especialmente entre los candidatos a la habilitación y los profesores. | UN | واعتزمت كذلك اﻹسهام في زيادة نسبة النساء زيادة كبيرة ضمن موظفي التخصصات العلمية في مؤسسات التعليم العالي ومنشآت البحوث، وبخاصة ضمن مرشحي وأساتذة التأهيل. |
En consecuencia, el Banco Central obliga a los bancos e instituciones de cambio a cumplir la normativa que se describe a continuación: | UN | وبناء على هذا فقد الزم البنك المركزي البنوك ومنشآت الصرافة باتباع الضوابط الإجرائية التالية: |
dispositivos nucleares explosivos y de las instalaciones para su fabricación | UN | اﻹعلان عن اﻷجهزة المتفجرة النووية ومنشآت صنعها |
El Comité escuchó testimonios relativos a la detención de niños y adolescentes acusados de tirar piedras a personal o instalaciones militares israelíes, incluido el muro. | UN | واستمعت اللجنة إلى شهادات تتعلق باحتجاز الأطفال والأحداث بتهمة قذف الحجارة على أفراد عسكريين إسرائيليين ومنشآت عسكرية إسرائيلية، بما في ذلك على الجدار. |
En estas condiciones, sería muy improcedente duplicar las instalaciones ya existentes del OIEA y desperdiciar preciosos recursos en la creación de conocimientos expertos sumamente especializados y de instalaciones muy costosas al margen del OIEA. | UN | فمن غير المستصوب، في ظل هذه اﻷوضاع، مضاعفة عدد مرافق الوكالة القائمة أصلا وهدر موارد ثمينة في إقامة خبرة فنية عالية التخصص ومنشآت باهظة الكلفة تكون مستقلة عن الوكالة. |