"ومنشآت" - Translation from Arabic to Spanish

    • e instalaciones
        
    • y las instalaciones
        
    • y plantas
        
    • instalaciones de
        
    • y empresas
        
    • y establecimientos
        
    • las plantas
        
    • y las empresas
        
    • y los establecimientos
        
    • y servicios
        
    • e instituciones
        
    • y de las instalaciones
        
    • o instalaciones
        
    • y de instalaciones
        
    Las estimaciones prevén también personal de comunicaciones de contratación internacional e instalaciones de comunicaciones y apoyo a éstas en Mogadiscio. UN وتغطي التقديرات أيضا موظفي الاتصالات المتعاقد عليهم دوليا ومنشآت الاتصالات وتوفير الدعم في مجال الاتصالات في مقديشو.
    La fábrica cuenta con fundición, fragua en caliente e instalaciones de maquinado y montaje propias. UN ولهذا المصنع مسبك، وفرن لتشكيل المعادن على الساخن، ومنشآت للتشكيل بآلات، القطع، ومرافق للتجميع.
    Plataformas de perforación, depósitos de agua e instalaciones de abastecimiento de agua UN أجهزة الحفر، وصهاريج المياه ومنشآت إمدادات المياه
    También, en caso necesario, garantiza la seguridad del personal y las instalaciones de la UNIKOM. UN كما تقوم بتوفير اﻷمن ﻷفراد ومنشآت بعثة المراقبة متى وحيثما كان ذلك ضروريا.
    Se instalaron 50 generadores proporcionados por el UNICEF que alimentan de energía eléctrica a hospitales y plantas purificadoras de agua de la circunscripción de Dohuk. UN وتم تركيب خمسين مولدا كهربائيا قدمتها اليونيسيف وتوفر الكهرباء حاليا للمستشفيات ومنشآت المياه في محافظة دوهوك.
    También se ha impuesto una carga considerable a las infraestructuras locales, como escuelas, hospitales e instalaciones y servicios de saneamiento. UN كما أن العبء المفروض على الهياكل اﻷساسية المحلية مثل المدارس والمستشفيات ومنشآت النظافة العامة شديد الوطأة.
    Los objetivos escogidos fueron también del mismo tipo: lugares públicos e instalaciones turísticas. UN كما كانت الأهداف المختارة جميعها من النوع ذاته، أي أماكن عامة ومنشآت سياحية.
    Una empresa abarca diferentes sectores de actividad, como la limpieza, la lavandería, el suministro de comidas a diversos colectivos, la vigilancia e instalaciones de seguridad. UN وتم عرض مؤسسة بمختلف قطاعاتها للأنشطة مثل التنظيف والغسيل والمطاعم الجماعية ومراقبة ومنشآت الأمن.
    Más aun, la Sección asegura un ambiente de trabajo moderno e instalaciones y equipos de la más avanzada tecnología con miras a hacer frente a las exigencias de los próximos años. UN وهو يؤمّن، فضلا عن ذلك، بيئة عمل عصرية ومنشآت ومعدات وفق أحدث التطورات لمواجهة متطلبات السنوات القادمة.
    En esas manifestaciones se atacaron deliberadamente los intereses e instalaciones franceses en Abidján. UN وتعرضت مصالح ومنشآت فرنسا للاستهداف والاعتداء المتعمد أثناء تلك المظاهرات.
    Israel debe respetar la soberanía y garantizar la seguridad de todos los trabajadores e instalaciones del OOPS. UN ويجب على إسرائيل احترام حيدة وأمن جميع موظفي ومنشآت الأونروا.
    Se examinarán más detalladamente la red de caminos, las comunicaciones y las instalaciones de infraestructura. UN وستتم دراسة شبكة الطرق ومنشآت الاتصالات والهياكل اﻷساسية بتفصيل أكبر.
    En ello se incluyen las instalaciones relacionadas con armas químicas y las instalaciones que producen sustancias químicas de la Lista 1. UN وهذا يشمل منشآت لها صلة باﻷسلحة الكيميائية ومنشآت تنتج المواد الكيميائية المدرجة في الجــدول ١.
    En otras zonas, los retrasos que se han producido en los pedidos y la instalación de equipo han provocado el rápido deterioro de las estaciones de bombeo y las instalaciones de depuración. UN أما في المناطق اﻷخرى، فإن محطات الضخ ومنشآت المعالجة تتدهور بسرعة بسبب التأخر في تقديم الطلبات أو التركيب.
    - Han sido objeto de pillaje 6.000 empresas y plantas manufactureras, agrícolas y de otro tipo; UN :: نهب 000 6 من مصانع ومنشآت الصناعات التحويلية والزراعية وغيرها؛
    Además, estas organizaciones proporcionan condiciones excelentes para financiar proyectos y empresas específicas. UN وعلاوة على ذلك، توفر هذه المنظمات شروطا ممتازة لتمويل مشاريع ومنشآت محددة.
    La Comisión prevé pedir a varios gobiernos que designen laboratorios y establecimientos nacionales que puedan proporcionar, a petición de la Comisión, apoyo técnico y analítico para la vigilancia permanente en el ámbito de los misiles. UN وتزمع اللجنة الاتصال بعدد من الحكومات لتطلب منها تحديد معامل ومنشآت وطنية يمكنها أن توفر للجنة، بناء على طلبها، الدعم التقني والتحليلي لعمليات الرصد المستمر في مجال القذائف.
    También será preciso reparar el sistema de abastecimiento de agua y las plantas de filtración y equipo de bombeo conexo. UN وسيكون هناك حاجة أيضا الى ترميم المنشآت المائية ومنشآت الترشيح ومعدات الضخ التابعة لها.
    La colaboración entre los organismos policiales y las empresas privadas es otra tendencia positiva. UN ويمثل التعاون في العمل بين أجهزة إنفاذ القانون ومنشآت القطاع الخاص اتجاها إيجابيا آخر.
    El programa también tiene la finalidad de contribuir a un incremento sustancial de la proporción de mujeres en el personal científico de las instituciones de educación superior y los establecimientos de investigación, especialmente entre los candidatos a la habilitación y los profesores. UN واعتزمت كذلك اﻹسهام في زيادة نسبة النساء زيادة كبيرة ضمن موظفي التخصصات العلمية في مؤسسات التعليم العالي ومنشآت البحوث، وبخاصة ضمن مرشحي وأساتذة التأهيل.
    En consecuencia, el Banco Central obliga a los bancos e instituciones de cambio a cumplir la normativa que se describe a continuación: UN وبناء على هذا فقد الزم البنك المركزي البنوك ومنشآت الصرافة باتباع الضوابط الإجرائية التالية:
    dispositivos nucleares explosivos y de las instalaciones para su fabricación UN اﻹعلان عن اﻷجهزة المتفجرة النووية ومنشآت صنعها
    El Comité escuchó testimonios relativos a la detención de niños y adolescentes acusados de tirar piedras a personal o instalaciones militares israelíes, incluido el muro. UN واستمعت اللجنة إلى شهادات تتعلق باحتجاز الأطفال والأحداث بتهمة قذف الحجارة على أفراد عسكريين إسرائيليين ومنشآت عسكرية إسرائيلية، بما في ذلك على الجدار.
    En estas condiciones, sería muy improcedente duplicar las instalaciones ya existentes del OIEA y desperdiciar preciosos recursos en la creación de conocimientos expertos sumamente especializados y de instalaciones muy costosas al margen del OIEA. UN فمن غير المستصوب، في ظل هذه اﻷوضاع، مضاعفة عدد مرافق الوكالة القائمة أصلا وهدر موارد ثمينة في إقامة خبرة فنية عالية التخصص ومنشآت باهظة الكلفة تكون مستقلة عن الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more