ويكيبيديا

    "ومن الأمور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • resulta
        
    • también es
        
    • y es
        
    • un aspecto
        
    • reviste
        
    • un elemento
        
    • un motivo
        
    • también son
        
    • cabe
        
    • resultan
        
    • tiene importancia
        
    • es muy
        
    • es motivo
        
    • son motivo
        
    • es sumamente
        
    resulta revelador que uno de los peticionarios procedentes de las Islas sea un ex oficial de la Armada Real británica. UN ومن الأمور ذات الدلالة أن أحد مقدمي الملتمسات من الجزر كان ضابطاً سابقاً في صفوف البحرية الملكية.
    resulta alentador comprobar que hay señales de un resurgimiento contracultural de las sobrevivientes. UN ومن الأمور المشجِّعة، أن ثمة علامات على مقاومة القيم الثقافية الموروثة.
    también es esencial que el mundo encuentre maneras de mitigar el riesgo de los desastres causados por tsunamis. UN ومن الأمور الأساسية أيضا أن يجد العالم الوسائل الكفيلة بتخفيف الكوارث التي تسببها أمواج سونامي.
    Ahora bien, cualquier paso adelante, por pequeño que sea, es importante, y es esencial que los que se den vayan en la dirección adecuada. UN وكل خطوة، مهما صغرت، لها أهميتها، ومن الأمور الحاسمة أن تتخذ كل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    un aspecto que es muy importante para nosotros consiste en que se enumeren y unifiquen los objetivos de la reforma actualmente en curso en un programa claro de las actividades del tercer nivel. UN ومن الأمور الهامة جدا بالنسبة لنا والتي نأمل أن نراها تتحقق هي تحديد أهداف اﻹصلاحات الجارية ووضعها معا في برنامج واضح في أنشطة المسار الثالث.
    reviste especial importancia la falta de un mecanismo satisfactorio para la solución de las controversias asociadas al comercio electrónico. UN ومن الأمور التي تتسم بأهمية خاصة أنه ليست هناك آلية ملائمة لتسوية المنازعات المتعلقة بالتجارة الإلكترونية.
    un elemento fundamental de la campaña es una política en que se reconozca la importancia de que los pobres del mundo participen activamente en el desarrollo. UN ومن الأمور الأساسية بالنسبة لمبادرة الحملة العالمية هذه إيجاد إطار سياسات يقر بأهمية التعامل مع فقراء العالم كشركاء فاعلين في مجال التنمية.
    resulta esencial combinar los esfuerzos, las políticas y los instrumentos. UN ومن الأمور الجوهرية أن نضم الجهود والسياسات والصكوك.
    resulta alentador que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas hayan adoptado un criterio más dinámico y preventivo. UN ومن الأمور المشجعة أن آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة بدأت في اعتماد نهجٍ استباقيٍ ووقائي.
    En la actualidad resulta cada vez más importante señalar qué resultados se prevé obtener para justificar las entradas cuando se solicitan recursos financieros o de personal. UN ومن الأمور التي تزداد أهمية في الوقت الحاضر التدليل على النتائج المتوقعة من أجل تبرير المدخلات عند المطالبة بالموارد المالية أو البشرية.
    La formación de una sólida coalición para promover la no proliferación y el desarme resulta fundamental. UN ومن الأمور البالغة الأهمية في هذا الصدد تشكيل ائتلاف متين لتعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح.
    también es motivo de preocupación la falta de cooperación de los gobiernos, especialmente en lo concerniente al establecimiento de un diálogo con las organizaciones. UN ومن الأمور التي تبعث على القلق أيضاً الافتقار إلى التعاون من جانب الحكومات، وخاصة فيما يتعلق بإقامة حوار مع المنظمات.
    La intención de la India de fabricar 400 o más cabezas nucleares también es motivo de especial preocupación para el Pakistán. UN ومن الأمور التي تثير أيضا قلق باكستان بوجه خاص اعتزام الهند تصنيع 400 أو أكثر من الرؤوس الحربية النووية.
    Han pasado unos 20 años desde que presentó su primera petición al Comité y es desalentador que durante ese tiempo se hayan logrado tan pocos adelantos. UN وقد مرت 20 سنة على أول التماس قدمه للجنة، ومن الأمور المخيبة للآمال أن تقدما قليلا قد أحرز في ذلك الوقت.
    Una medición de la audiencia confirmó que el programa radiofónico es sumamente popular, y es significativo que sea muy elevado el número de hombres que llaman o escriben solicitando información sobre salud reproductiva. UN وقد أثبتت دراسة استقصائية للمستمعين أن هذا البرنامج الإذاعي مشهور للغاية، ومن الأمور الهامة أن عددا كبيرا من الرجال يتصلون هاتفيا أو يبعثون برسائل تتضمن تساؤلات عن الصحة الإنجابية.
    un aspecto fundamental para el examen de los informes es la audiencia, en que las delegaciones de los Estados Partes tienen ocasión de contestar las preguntas de los miembros del Comité. UN ومن الأمور الأساسية للنظر في تقارير الدول الأطراف ما يتمثل في جلسات الاستماع التي تتاح فيها لوفود الدول الأطراف فرصة للرد على الأسئلة المحددة التي يطرحها أعضاء اللجنة.
    reviste especial importancia la asistencia para el desarrollo en la creación de infraestructuras y servicios de apoyo al comercio Sur-Sur. UN ومن الأمور الحاسمة بشكل خاص المساعدة الإنمائية في مجال إقامة هياكل أساسية ومرافق لدعم التجارة بين بلدان الجنوب.
    un elemento esencial para el buen funcionamiento de este Consejo debe ser la cooperación con los Estados Miembros. UN ومن الأمور التي لها أهمية أساسية لحسن سير المجلس التعاونُ بين الدول الأعضاء.
    un motivo importante de preocupación es que en África y Asia las mujeres están representadas de manera desproporcionada en el sector no estructurado de la economía y son particularmente vulnerables. UN ومن الأمور التي تثير قلقا هاما هو أن المرأة في أفريقيا وآسيا غير ممثلة على نحو متكافئ في الاقتصاد غير الرسمي وهي مستضعفة بصفة خاصة.
    también son causa de preocupación la práctica de arresto y detenciones arbitrarias, la detención de personas sentenciadas después de un juicio no equitativo y lo prolongado de la detención preventiva. UN ومن اﻷمور التي تثير القلق الخطير أيضا ممارسات الاعتقال والاحتجاز تعسفاً، واحتجاز أشخاص صدرت عليهم أحكام بعد محاكمات غير عادلة وطول مدة الحجز قبل المحاكمة.
    cabe señalar que esos centros se han desarrollado in situ en respuesta a una necesidad identificada de coordinación y gestión de la información. UN ومن الأمور ذات الشأن في هذا المجال أن هذه المراكز تطورت في الميدان تلبية لحاجة واضحة لتنسيق المعلومات وإدارتها.
    Las detenciones recientes de personas acusadas por el Tribunal Internacional para Rwanda y su traslado a Arusha resultan alentadoras a ese respecto. UN ومن الأمور المشجعة في هذا الصدد ما تم مؤخرا من اعتقال بعض الأفراد الذين أصدرت المحكمة لائحة اتهام بحقهم ونقلهم إلى أروشا.
    tiene importancia vital un compromiso más decidido por parte de los países involucrados y más apoyo de la comunidad internacional. UN ومن الأمور الحيوية أن تكون البلدان المعنية أكثر عزما في التزامها، وأن يقدم المجتمع الدولي المزيد من الدعم.
    es muy simbólico que esto se esté produciendo en vísperas del cincuentenario de nuestra Organización, que surgió de las ruinas de la segunda guerra mundial. UN ومن اﻷمور البالغة الرمزية أن يحدث ذلك عشية الذكرى الخمسين ﻹنشاء منظمتنا الــتي انبثقت من أنقاض الحرب العالمية الثانية.
    El diálogo de alto nivel celebrado aquí recientemente es motivo de aliento. UN ومن اﻷمور المشجعة ذلك الحوار الرفيع المستوى الذي جرى هنا مؤخرا.
    también son motivo de preocupación la suspensión de algunas publicaciones en todos los idiomas y los niveles actuales de autorrevisión. UN ومن اﻷمور اﻷخرى المثيرة لقلق شديد وقف بعض المنشورات والمعدلات الراهنة للمراجعة الذاتية.
    es sumamente necesario que exista un amplio control público de sus elementos más importantes. UN ومن اﻷمور الضرورية جداً في هذا الصدد الرقابة الشعبية على نطاق واسع ﻷهم النواحي اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد