La degradación de la calidad del agua cerca de los grandes centros urbanos se reconoce ya como un problema importante. | UN | ٥٢ - ومن المسلّم به أن إتلاف نوعية المياه بالقرب من المراكز الحضرية الكبيرة يمثل مشكلة كبرى. |
se reconoce la importancia del acceso de todos a la enseñanza, y de abordar las cuestiones de la segregación por razones de género y las funciones estereotipadas de hombres y mujeres. | UN | ومن المسلّم به أن إتاحة سبل الوصول مهمة وأنه يجب معالجة مسائل الفصل بين الجنسين والنماذج النمطية. |
se reconoce cada vez más que la eliminación de esas desigualdades y la solución de esos problemas debería ser un componente esencial de las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | ومن المسلّم به بشكل متزايد أن معالجة هذه الفوارق والمشاكل ينبغي أن تشكل عنصرا حاسما في استراتيجيات الحد من الفقر. |
Generalmente se acepta que es necesario reconocer a los acreedores garantizados esta prelación para facilitar la oferta de crédito garantizado. | UN | ومن المسلّم به عموما أن إعطاء الدائنين المضمونين هذه الأولوية أمر ضروري لتشجيع توافر الائتمان المضمون. |
está reconocido que la mayor parte de las causas de la discapacidad, tales como la guerra, las enfermedades y la pobreza, se pueden prevenir, lo cual a su vez previene y/o reduce las repercusiones secundarias de las discapacidades, con frecuencia causadas por la falta de una intervención temprana u oportuna. | UN | ومن المسلّم به أن أكثرية أسباب العجز مثل الحرب، والمرض والفقر، يمكن توقّيها مما يمنع أيضاً و/أو يقلّل من الآثار الثانوية للعجز، التي كثيراً ما يؤدي إليها عدم التدخل المبكر/في حينه. |
También se reconoció que los programas nacionales que daban buenos resultados tenían un fundamento científico, incluían un importante componente de vigilancia y estaban diseñados para ir cambiando con el correr del tiempo en respuesta a los nuevos conocimientos. | UN | ومن المسلّم به أيضا أن البرامج الوطنية الناجحة تستند إلى العلم، وتشمل عنصر رصد قويا وهي مصممة بحيث تكون قابلة للتغيير بمرور الوقت استجابة للمعلومات الجديدة. |
se considera cada vez más que la desertificación da lugar a la pobreza en las regiones afectadas. | UN | ومن المسلّم به بصفة متزايدة أن التصحر في المناطق المتأثرة يترجم إلى الفقر. |
90. se reconoce que estas propuestas requerirían que algunos Estados modificaran sus normas relativas al ejercicio de la jurisdicción penal. | UN | 90- ومن المسلّم به أن هذه المقترحات تقتضي من بعض الدول تبديل قواعدها المتعلقة بممارسة الولاية الجنائية. |
La División aún no ha adoptado formalmente la nueva estructura, y se reconoce que los equipos propuestos pueden cambiar en el futuro. | UN | ولم تقر الشعبة رسميا بعد الهيكل الجديد، ومن المسلّم به أن الأفرقة المقترحة ستكون عرضة للتغيير. |
se reconoce en general que la apertura de Nueva Zelandia a la participación de las Naciones Unidas fue esencial para el éxito de ese proceso. | UN | ومن المسلّم به عموما أن قبول نيوزيلندا لتدخل الأمم المتحدة كان أساسيا لنجاح العملية. |
se reconoce que la UNMIS podría desempeñar una función de mayor relevancia en la Comisión de Valoración y Evaluación y tengo la intención de apoyar firmemente esa idea. | UN | ومن المسلّم به أن البعثة تستطيع أداء دور أكثر أهمية، في إطار لجنة التقدير والتقييم، وأعتزم دعم هذه المسألة بقوة. |
Al mismo tiempo, se reconoce que la revista se encuentra ante el desafío de satisfacer de las expectativas de lectores diversos. | UN | ومن المسلّم به في الوقت الحالي أن التحدي الذي تواجهه المجلة يتمثل في محاولة تلبية توقعات جمهور متنوع من القرّاء. |
se reconoce ampliamente que las mujeres y las niñas proporcionan la mayor parte de los cuidados a las personas que viven con el VIH. | UN | ومن المسلّم به على نطاق واسع أنّ النساء والفتيات يوفرن القسم الأكبر من الرعاية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
También se reconoce ampliamente que un entorno sano, con buena nutrición y oportunidades positivas de aprendizaje, influye en el desarrollo del cerebro. | UN | ومن المسلّم به الآن على نطاق واسع أيضا أن البيئة الصحية مع التغذية الجيدة وفرص التعليم الإيجابية تؤثر على النمو الذهني. |
se reconoce que se requiere asistencia técnica para evaluar las necesidades de formación e impartir la capacitación; | UN | ومن المسلّم به أنه لا بد من توفير المساعدة التقنية لتقييم احتياجات التدريب ولتقديمه؛ |
se reconoce también que las iniciativas multilaterales de alivio de la deuda han creado un margen fiscal que ha permitido a los países pobres muy endeudados llevar a cabo algunos programas sociales. | UN | ومن المسلّم به أيضاً أن المبادرات المتعددة الأطراف المتعلقة بتخفيف الديون قد أتاحت للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون قدراً من الحيز المالي يمكِّن من تنفيذ بعض البرامج الاجتماعية. |
se reconoce ampliamente que los Objetivos de Desarrollo del Milenio no se alcanzarán si no mejora significativamente el acceso a los servicios de energía. | UN | ومن المسلّم به على نطاق واسع أنَّ الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق إلا إذا شهد الحصول على خدمات الطاقة تحسناً كبيراً. |
54. se acepta generalmente que la creación de diversidad, también en los sistemas de producción, permite obtener mejores resultados. | UN | 54- ومن المسلّم به عموماً أن الأخذ بالتنويع، وحتى في نظم الإنتاج، يثمر نتائج أفضل. |
15. Generalmente se acepta que la legislación interna debe ser interpretada en la medida de lo posible de forma que se respeten las obligaciones jurídicas internacionales del Estado. | UN | 15- ومن المسلّم به عموما أنه يجب تفسير القانون المحلي، قدر المستطاع، بطريقة تتماشى مع الالتزامات القانونية الدولية للدولة. |
está reconocido que la mayor parte de las causas de la discapacidad, tales como la guerra, las enfermedades y la pobreza, se pueden prevenir, lo cual a su vez previene y/o reduce las repercusiones secundarias de las discapacidades, con frecuencia causadas por la falta de una intervención temprana u oportuna. | UN | ومن المسلّم به أن أكثرية أسباب العجز مثل الحرب، والمرض والفقر، يمكن توقّيها مما يمنع أيضاً و/أو يقلّل من الآثار الثانوية للعجز، التي كثيراً ما يؤدي إليها عدم التدخل المبكر/في حينه. |
se reconoció que la información sobre el marco procesal en que operaba la Convención permitiría a la Comisión estudiar las nuevas medidas que podría tomar para mejorar el funcionamiento de la Convención y contribuiría a lograr un mejor conocimiento de su aplicación. | UN | ومن المسلّم به أن المعلومات عن الإطار الإجرائي الذي تسري فيه الاتفاقية ستمكِّن اللجنة من النظر في أي إجراءات إضافية قد تتخذها في سبيل تحسين سير الاتفاقية وستُسهم في زيادة الوعي بتطبيقها. |
se considera que la amplia iniciativa de ayuda para el comercio incorporará dimensiones adicionales al mejoramiento del Marco Integrado; | UN | ومن المسلّم به أن مبادرة " المعونة من أجل التجارة " الموسعة ستتضمن أبعاداً إضافية للإطار المتكامل المعزز؛ |