se solicita un crédito para actividades relacionadas con el programa de enseñanza de idiomas, capacitación en técnicas de comunicación y capacitación en cuestiones relacionadas con la salud. | UN | ومن المطلوب اعتماد لﻷنشطة المتعلقة ببرنامج التدريب اللغوي، والتدريب على الاتصال والتدريب على المسائل ذات الصلة بالصحة. |
se solicita un crédito para actividades relacionadas con el programa de enseñanza de idiomas, capacitación en técnicas de comunicación y capacitación en cuestiones relacionadas con la salud. | UN | ومن المطلوب اعتماد لﻷنشطة المتعلقة ببرنامج التدريب اللغوي، والتدريب على الاتصال والتدريب على المسائل ذات الصلة بالصحة. |
se requiere equipo de transmisión de mensajes por facsímile para automatizar el manejo de los mensajes en el cuartel general de la CBH. | UN | ومن المطلوب تأمين معدات لنقل الرسائل بالفاكس لتأمين التداول اﻵلي للرسائل في مقر قيادة البوسنة والهرسك؛ |
Para ello, es preciso proceder a un enfoque preventivo global y multidisciplinario. | UN | ومن المطلوب وضع نهج شامل ومتعدد التخصصات يهدف إلى منعه. |
se pide una iniciativa más flexible respecto de los países pobres muy endeudados y la cancelación total de la deuda de los países menos adelantados. | UN | ومن المطلوب القيام بمبادرة أكثر مرونة فيما يتعلق بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون واﻹلغاء التام لديون أقل البلدان نموا. |
se necesitan con urgencia nuevas reformas estructurales, incluso en los ámbitos de la gobernanza, la tributación y la recaudación de ingresos. | UN | ومن المطلوب التعجيل بإجراء مزيد من الإصلاحات الهيكلية في عدة مجالات، منها الحوكمة وتحصيل الضرائب والإيرادات. |
Sobre esa base, se solicita una consignación de 502.600 dólares, que refleja un aumento de 110.100 dólares. | UN | ومن المطلوب بناء على هذا إدراج اعتماد مقداره ٠٠٦ ٢٠٥ دولار، مما يعكس زيادة تبلغ ٠٠٠ ٠١١ دولار. |
Sobre esa base, se solicita una consignación de 277.200 dólares, que incluye un aumento de 105.600 dólares. | UN | ومن المطلوب على هذا اﻷساس اعتماد بمبلغ ٠٠٢ ٧٧٢ دولار، وهو يعكس زيادة مقدارها ٠٠٦ ٥٠١ دولار. |
Sobre esa base, se solicita una consignación de 502.600 dólares, que refleja un aumento de 110.100 dólares. | UN | ومن المطلوب بناء على هذا إدراج اعتماد مقداره ٦٠٠ ٥٠٢ دولار، مما يعكس زيادة تبلغ ٠٠٠ ١١٠ دولار. |
se requiere una experiencia profesional mínima de cinco años como periodista comercial o redactor. | UN | ومن المطلوب خبرة مهنية مدتها خمس سنوات كحد أدنى كمراسل أو مخبر صحفي في دوائر قطاع اﻷعمال التجارية. |
se requiere con urgencia una mejor coordinación entre los diversos órganos que forman parte del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن المطلوب على نحو عاجل التنسيق اﻷفضل فيما بين مختلف الهيئات التي تشكل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Para que esas difíciles operaciones tengan éxito se requiere un apoyo internacional concertado a esas actividades y a las medidas esenciales para lograr una reintegración a largo plazo. | UN | ومن المطلوب وجود مساندة دولية متناغمة لتلك اﻷنشطة وللخطوات اﻷساسية المطلوبة للتحول الى الاندماج طويل اﻷجل، إذا أريد لهذه العمليات الصعبة أن تصادف النجاح. |
Además, es preciso que se realice una labor más intensa para informar a la opinión pública sobre sus derechos y sobre el marco jurídico que se ha establecido para proteger esos derechos. | UN | ومن المطلوب أيضا بذل مزيد من الجهد ﻹبلاغ الجمهور بحقوقه واﻹطار القانوني الذي وضع لحماية تلك الحقوق. |
No obstante, es preciso seguir reiterando el apoyo a esos compromisos loables y evaluar el año próximo los progresos realizados en su puesta en práctica. | UN | ومن المطلوب مع ذلك مواصلة تأكيد الدعم لهذه الالتزامات الجديرة بالثناء، والعمل في العام القادم على تقييم التقدم المتحقق في تنفيذها. |
se pide al Secretario General que ultime la tarea de cerrar los fondos fiduciarios inactivos en un período razonable. III. Informes del Secretario General sobre la financiación | UN | ومن المطلوب من الأمين العام استكمال مهمة إغلاق الصناديق الاستئمانية المتوقفة عن العمل في غضون فترة زمنية معقولة. |
También se pide que se establezcan objetivos mensurables en el plan de trabajo. | UN | ومن المطلوب أيضاً تحديد أهداف قابلة للقياس في خطة العمل. |
se necesitan metas y programas específicos que faciliten la creación de un entorno que asegure la sostenibilidad de la energía para las poblaciones rurales del mundo. | UN | ومن المطلوب وضع أهداف وبرامج محددة من أجل تهيئة البيئة التي تكفل توفير الطاقة المستدامة لسكان الريف في العالم. |
se insta a la Comisión a poner en práctica las recomendaciones contenidas en sus comunicaciones sobre prevención de conflictos en el marco de su competencia. | UN | ومن المطلوب من اللجنة أن تنفذ التوصيات الواردة في رسالتها عن منع الصراعات، وذلك في نطاق اختصاصها. |
se necesita financiación para las actividades de reconstrucción en las zonas a las que se proyecta el regreso durante lo que queda de este año. | UN | ومن المطلوب تمويل جهود إعادة الإعمار في المناطق المقرر العودة إليها أواخر هذه العام. |
el orador pide también aclaraciones sobre las respuestas de los países a los que se han formulado preguntas relativas a la impunidad. | UN | ومن المطلوب تقديم إيضاحات بشأن ردود البلدان التي وجهت إليها تساؤلات عن موضوع الإفلات من العقاب. |
También se exige a los Estados que cooperen, cuando proceda, en el establecimiento de organizaciones de pesca subregionales y regionales. | UN | ومن المطلوب من الدول أيضا أن تتعاون، حسب الاقتضاء، لتؤسس منظمات دون اقليمية واقليمية لمصائد اﻷسماك. |
se solicitan los tres siguientes nuevos puestos. | UN | ومن المطلوب إنشاء ثلاث وظائف جديدة. |
se requieren otros 13 millones de dólares para apoyar las operaciones de la Comisión hasta fines de 1995. | UN | ومن المطلوب مبلغ إضافي قدره ١٣ مليون دولار لدعم عمليات اللجنة حتى نهاية عام ١٩٩٥. |
el orador insta a todos los Estados Miembros a que apoyen el proyecto de resolución y señala que el propio Gobierno de Camboya aprueba el texto presentado, tal y como está. | UN | ومن المطلوب من جميع الدول أن تساند مشروع القرار، والحكومة الكمبودية قد وافقت بنفسها على هذا النص بصيغته الحالية. |
la oradora pide que la comunidad internacional ponga coto a las fuerzas de la intolerancia haciendo uso de prudencia y amparando al mismo tiempo la libertad de palabra. | UN | ومن المطلوب من المجتمع الدولي أن يواجه قوى التعصب من خلال الاستخدام المماثل للمنطق وحرية التعبير. |
el orador invita a todas las delegaciones a que voten a favor del proyecto de resolución. | UN | ومن المطلوب من كافة الوفود أن تصوت لصالح مشروع القرار هذا. |
Se hace un llamamiento a todos los Estados que aún no son partes en el Tratado para que se adhieran al Tratado a la mayor brevedad, particularmente los Estados que explotan instalaciones nucleares sin salvaguardias. | UN | ومن المطلوب من جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة أن تنضم اليها في أقرب وقت ممكن، لاسيما تلك الدول التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات. |