9.6 Los países deberían reconocer y salvaguardar los derechos tradicionales de las poblaciones indígenas sobre las tierras comunales y los recursos hídricos. | UN | ٩-٦ وينبغي للبلدان أن تعترف بالحقوق التقليدية للسكان اﻷصليين في المشاع من اﻷراضي وموارد المياه وأن تصون تلك الحقوق. |
Una asociación parecida existe entre la UNESCO y el Banco Asiático de Desarrollo, cuyo centro son las operaciones conjuntas en la esfera del medio ambiente y los recursos hídricos. | UN | وتقوم علاقة مشاركة مماثلة بين اليونسكو ومصرف التنمية اﻵسيوي تركز على العمليات المشتركة في مجال البيئة وموارد المياه. |
Los palestinos al este de la cerca perderán el acceso a tierras y recursos hídricos. | UN | والفلسطينيون الذين يعيشون شرقي الحاجز، سيفقدون إمكانية الوصول إلى الأراضي وموارد المياه. |
Se han confiscado tierras agrícolas fértiles y recursos hídricos a lo largo de la Línea Verde y se han incorporado a Israel. | UN | وقد جرى الحال على مصادرة الأراضي الزراعية الخصبة وموارد المياه على طول الخط الأخضر ودمجها في إسرائيل. |
Surge de su texto que los temas que han atraído más atención son, fundamentalmente, el cambio climático, la biodiversidad y los recursos de agua dulce. | UN | أما المجالات التي استأثرت بمعظم الاهتمام فهي تغير المناخ والتنوع البيولوجي وموارد المياه العذبة. |
Los manantiales y los recursos hídricos en general están protegidos por la ley y toda actividad agrícola en un radio de 300 yardas alrededor de un manantial se considera delito. | UN | ويحمي القانون كل الينابيع وموارد المياه. كما أن ممارسة أي شكل من أشكال الزراعة ضمن منطقة قطرها ٣٠٠ ياردة من أي نبع هي انتهاك للقانون. |
Además, se está preparando una publicación en forma de libro de tiras cómicas sobre la protección del medio ambiente y los recursos hídricos. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد منشور جديد في شكل كتاب للرسوم الهزلية عن حماية البيئة وموارد المياه. |
Se pueden así disminuir considerablemente las presiones ejercidas por la extracción de recursos y la contaminación sobre los ecosistemas y los recursos hídricos. | UN | ويمكن بالتالي التقليل بدرجة كبيرة من الضغط على النظم الإيكولوجية وموارد المياه الناجم عن استخراج الموارد وتلويثها. |
La cooperación técnica se centró en el comercio, y los recursos hídricos y energéticos y el transporte. | UN | وركزت أنشطة التعاون التقني على التجارة وموارد المياه والطاقة والنقل. |
Acogemos con satisfacción los avances en la integración del enfoque de ecosistemas, la diversidad biológica y los recursos hídricos para garantizar la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز في إدماج نهج النظام الإيكولوجي والتنوع البيولوجي وموارد المياه لضمان الاستدامة البيئية. |
Se formularon varios programas en gran escala para promover el análisis y la planificación de políticas, el apoyo institucional, la investigación y la extensión agrícola, la lucha contra la brucelosis y la ordenación o regeneración de las tierras y los recursos hídricos por medio de métodos de gran densidad de mano de obra. | UN | فوضعت عدة برامج واسعة النطاق في مجالات تحليل السياسات وتخطيطها، والدعم المؤسسي، والبحث واﻹرشاد، ومكافحة الحمى المتموجة، وتنمية إصلاح اﻷراضي وموارد المياه من خلال طرائق تعتمد على اليد العاملة. |
Esos fondos se dedicarán a actividades de desarrollo que son fundamentales para el éxito de la nueva administración palestina, como la generación de ingresos, capacitación, salud, sanidad y recursos hídricos. | UN | وستنفق هذه اﻷموال على اﻷنشطة اﻹنمائية التي تعد حاسمة بالنسبة لنجاح اﻹدارة الفلسطينية الجديدة، مثل توليد الدخل، والتدريب، والرعاية الصحية واﻹصحاح وموارد المياه. |
Se deben aplicar medidas especiales en materia de desarrollo agrícola, extensión agrícola, desarrollo de las comunidades rurales, desarrollo de las zonas áridas y semiáridas, medio ambiente y recursos hídricos y energéticos. | UN | ولابد من بذل جهود خاصة للتنمية الزراعية، واﻹرشاد الزراعي، وتطوير المجتمعات الريفية، واستصلاح المناطق القاحلة وشبه القاحلة، والبيئة، وموارد المياه والطاقة. |
De manera similar, la confiscación de tierras y recursos hídricos y la toma de viviendas por las autoridades israelíes han continuado incesantemente en los territorios ocupados, incluidas las alturas del Golán. | UN | وبطريقة مماثلة استمرت مصادرة اﻷراضي وموارد المياه واقتحام المنــازل من جانب السلطات اﻹسرائيلية بلا هــوادة في اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك مرتفعــات الجولان. |
Tanto los pozos de riego como los recursos de agua de superficie se volverán escasos, pues muchos manantiales y ríos estacionales se están secando. | UN | وسوف تصبح آبار الري وموارد المياه السطحية محدودة بفعل جفاف العديد من الينابيع واﻷنهار الموسمية. |
En cuanto a los recursos costeros y marinos y los recursos de agua dulce, se acordó, entre otras cosas, que: | UN | وفيما يتعلق بالموارد الساحلية والبحرية وموارد المياه العذبة، فقد اتفق، من جملة أمور، على: |
Estamos llevando a cabo proyectos en esferas tales como la educación y la capacitación, la salud, la infraestructura jurídica, los recursos hídricos y la generación de ingresos. | UN | ونحن ننفذ مشاريع في ميادين مثل التعليم والتدريب والصحة والهياكل اﻷساسية القانونية وموارد المياه واﻷنشطة المدرة للدخل. |
De hecho, el trazado se ha planificado deliberadamente para que el mayor número posible de asentamientos israelíes ilegales y de recursos hídricos en el territorio palestino ocupado quede en el lado occidental del muro. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن التخطيط للجدار يتعمد أن يضم الجدار داخله من ناحية الغرب أكبر عدد ممكن من المستوطنات الإسرائيلية وموارد المياه غير المشروعة. |
La ciencia y la tecnología pueden también ser útiles para la gestión eficaz de los recursos naturales en general y de los recursos hídricos en particular. | UN | ويمكن أن تكون العلوم والتكنولوجيا مفيدة أيضا في الإدارة الفعالة للموارد الطبيعية بصفة عامة وموارد المياه بصفة خاصة. |
Una perspectiva que no se limite a la zona urbana debería incluir la gestión de las cuencas hidrográficas superficiales y de los recursos de aguas subterráneas. | UN | وينبغي أن يتضمن المنظور الذي يتعدى المنطقة الحضرية إدارة مستجمعات المياه السطحية وموارد المياه الجوفية. |
El estancamiento del crecimiento y la limitación de recursos de tierras y aguas para aumentar la superficie arrocera son las limitaciones más importantes para una producción de arroz sostenible. | UN | وأهم المعوقات التي تعترض الوصول إلى إنتاج مستدام من الأرز هي جمود المحصول ومحدودية الأرض وموارد المياه. |
Los bosques sufrían a raíz de la competencia por la tierra y el agua con la agricultura, y de la presión resultante del pastoreo y la recolección de leña. | UN | وهناك تنافس على الأراضي وموارد المياه المرتبطة بالزراعة، وضغوط على الغابات بسبب الرعي وجمع الأخشاب للوقود. |
Además, está tratando de obligar a algunas fábricas peligrosas a instalarse lejos de barrios residenciales y fuentes de agua. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبذل الإدارة جهودها لإنفاذ تغيير مواقع بعض المصانع الخطرة لإبعادها عن الأحياء السكنية وموارد المياه. |
Apoya el uso sostenible de los recursos marinos, costeros y de agua dulce y un mayor acceso al abastecimiento de agua y los servicios de saneamiento. | UN | دعم الاستخدام المستدام للموارد البحرية والساحلية وموارد المياه العذبة وتحسين إمكانية الوصول إلى إمدادات المياه وخدمات المرافق الصحية. |
Además, en tierra firme, está adquiriendo cada vez mayor importancia entre las preocupaciones regionales la contaminación del suelo y de las aguas subterráneas debido a causas naturales y humanas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وعلى صعيد الأرض، أصبح تلوث التربة وموارد المياه الجوفية، لأسباب ترجع إلى النشاط البشري أم لأسباب طبيعية، أمرا هاما على نحو مطرد في إطار الشواغل الإقليمية. |
Si bien se ha reducido el peligro inmediato, la contaminación del suelo y las fuentes de agua podrían tener efectos a largo plazo. | UN | وعلى الرغم من تقليص الخطر المباشر، إلا أن تلوث التربة وموارد المياه ربما تكون له آثار بعيدة المدى. |
iii) El plan debería proporcionar directrices operacionales encaminadas a integrar las cuestiones de los recursos hídricos y de tierras en la formulación de un enfoque sistémico de la ordenación de los recursos hídricos tendiente al desarrollo sostenible; | UN | `٣` ينبغي أن تضع الخطة مبادئ توجيهية تشغيلية بغرض تحقيق التكامل بين مسائل اﻷراضي وموارد المياه عند وضع نهج نظامي ﻹدارة موارد المياه ﻷغراض التنمية المستدامة؛ |