Presuntamente, los nacionales iraquíes y los ciudadanos de otros países que no habían participado en la coalición tenían que hacer frente a problemas similares. | UN | كما تشير التقارير الى حدوث مشاكل مماثلة واجهها الرعايا العراقيون ومواطنو البلدان اﻷخرى التي لم تشارك في التحالف. |
Unicamente los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina tienen el derecho inalienable de organizar su país de la forma que consideren adecuada. | UN | ومواطنو البوسنة والهرسك وحدهم هم الذين لهم الحق غير القابل للتصرف في إدارة شؤون بلدهم كيفما يريدون. |
El mundo está representado aquí hoy, y los ciudadanos del mundo comparten un ferviente deseo: que se elimine la pobreza extrema. | UN | إن العالم ممثل هنا اليوم، ومواطنو العالم يتشاطرون رغبة شديدة في إنهاء الفقر المدقع. |
3. los naturales de Pitcairn tienen su propio dialecto, una mezcla de inglés del siglo XXVIII y polinesio en la que predomina el primero, ya que la mayor parte de los países con los cuales la isla mantiene contactos son de habla inglesa. | UN | ٣ - ومواطنو بيتكيرن لهم لهجتهم الخاصة بهم، وهي مزيج مــن انكليزيــة القرن الثامن عشر واللغة البولينيزية، مع غلبة اﻹنكليزية فيها ﻷن معظم اتصالات الجزيرة هي مع بلدان ناطقة بالانكليزية. |
No somos sólo jóvenes; somos, sobre todo, seres humanos y ciudadanos del mundo. " (A/S-27/PV.1) | UN | لسنا أناساً صِغارا وحسب؛ نحن قبل كل شئ كائنات بشرية ومواطنو العالم " . (A/S-27/PV.1) |
los residentes de Guam son ciudadanos de los Estados Unidos y no votan en las elecciones federales; desde 1972 han estado representados en la Cámara de Representantes por un delegado. | UN | ومواطنو غوام مواطنون للولايات المتحدة لا يصوتون في الانتخابات الاتحادية؛ ومنذ عام ٢٧٩١، يمثلهم مندوب في مجلس النواب. |
Los colombianos y, en general, los ciudadanos de los países en desarrollo eran víctimas de las redes de traficantes de personas. | UN | والكولومبيون ومواطنو البلدان النامية هم ضحايا شبكات المتجرين بالبشر. |
Los colombianos y, en general, los ciudadanos de los países en desarrollo eran víctimas de las redes de traficantes de personas. | UN | والكولومبيون ومواطنو البلدان النامية ضحايا شبكات المتجرين بالبشر. |
Únicamente los ciudadanos de Sudáfrica y los residentes en el país con carácter permanente aparecen inscritos en el registro de población informatizado. | UN | ومواطنو جنوب أفريقيا والمقيمون الدائمون بها مسجلون حاليا في سجل السكان المحوسب. |
En cierto sentido, los ciudadanos de la ex Yugoslavia tienen suerte en comparación con los ciudadanos de otras regiones asoladas por la guerra, pues tienen el Tribunal. | UN | ومواطنو يوغوسلافيا السابقة هم، من ناحية، محظوظون بالقياس إلى مواطني مناطق أخرى تمزقها الحروب: فإن لديهم المحكمة. |
los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina todavía no están sensibilizados acerca de las cuestiones de género y no tienen conciencia de la discriminación en algunas esferas; | UN | ' 3` ومواطنو البوسنة والهرسك على غير وعي بعد بمسائل الجنس وعلى غير وعي بالتمييز القائم في بعض المجالات؛ |
los ciudadanos de los países de la Unión del Río Mano se visitan con más frecuencia los unos a los otros y emprenden programas encaminados a reforzar la integración y la paz. | UN | ومواطنو بلدان اتحاد نهر مانو يتبادلون المزيد من الزيارات المتتالية، وينفذون برامج تستهدف تعزيز التكامل والسلام. |
Todos los sectores de la población iraquí, incluidos los kurdos, los refugiados y los ciudadanos de otros países árabes, tienen acceso a alimentos, como bien podrán confirmar las organizaciones humanitarias que realizan actividades en el Iraq. | UN | فجميع قطاعات سكان العراق بما في ذلك اﻷكراد، واللاجؤون ومواطنو البلدان العربية اﻷخرى، متاح لهم الوصول إلى توزيع اﻷغذية، كما يمكن أن تشهد بذلك المنظمات اﻹنسانية العاملة في العراق. |
Estamos decididos a que se haga justicia y esperamos que los pueblos de la ex Yugoslavia y los ciudadanos de Rwanda encuentren alguna reconciliación en el hecho de que se haga rendir cuentas a las personas responsables de crímenes tan horrendos. | UN | ونحــن مصممـون علـى إقامــة العــدل وسيجــد شعب يوغوسلافيا السابقة ومواطنو رواندا بعض المصالحة في محاسبة أولئك اﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب هــذه الجرائم الفظيعة. |
44. En los artículos 10 a 16 de la Constitución figuran los derechos fundamentales de que disfrutan el pueblo y los ciudadanos de Sri Lanka bajo protección constitucional. | UN | ٤٤- تحدد المواد من ٠١ الى ٦١ من الدستور الحقوق اﻷساسية التي يتمتع بها شعب سري لانكا ومواطنو سري لانكا بموجب الحماية الدستورية. |
3. los naturales de Pitcairn tienen su propio dialecto, una mezcla de inglés del siglo XVIII y polinesio en la que predomina el primero, ya que la mayor parte de los países con los cuales la isla mantiene contactos son de habla inglesa. | UN | ٣ - ومواطنو بيتكيرن لهم لهجتهم الخاصة بهم، وهي مزيج من انكليزية القرن الثامن عشر واللغة البولينيزية، مع غلبة الانكليزية فيها ﻷن معظم اتصالات الجزيرة هي مع بلدان ناطقة بالانكليزية. |
2. los naturales de Pitcairn tienen su propio dialecto, una mezcla de inglés del siglo XVIII y polinesio en la que predomina el primero, ya que la mayor parte de los países con los cuales la isla mantiene contactos son de habla inglesa. | UN | ٢ - ومواطنو بيتكيرن لهم لهجتهم الخاصة بهم، وهي مزيج من انكليزية القرن الثامن عشر واللغة البولينيزية، مع غلبة الانكليزية فيها ﻷن معظم اتصالات الجزيرة هي مع بلدان ناطقة بالانكليزية. |
El acto reunió a 1.200 personas, entre ellos representantes de la sociedad civil y dirigentes políticos, funcionarios de las Naciones Unidas, diplomáticos y ciudadanos de Nueva York, que conmemoraron el 20° aniversario de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, a la vez que se subrayó la necesidad de solucionar las deficiencias en su aplicación. | UN | وحضر الحدث 200 1 من المؤيدين، بما في ذلك المجتمع المدني والزعماء السياسيون ومسؤولو الأمم المتحدة والدبلوماسيون ومواطنو مدينة نيويورك، للاحتفال بالذكرى العشرين لإعلان ومنهاج عمل بيجين، مع التأكيد على ضرورة معالجة ثغرات التنفيذ. |
los nacionales de la República Popular Democrática de Corea también han cruzado las fronteras nacionales por dos razones principales: las persecuciones políticas y la crisis alimentaria. | UN | ومواطنو جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية عبروا أيضاً الحدود الوطنية لسببين رئيسين هما الاضطهاد السياسي وأزمة الغذاء. |