ويكيبيديا

    "وموردي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y proveedores
        
    • y los proveedores
        
    • proveedor
        
    • proveedores de
        
    • y a los proveedores
        
    • y de los proveedores
        
    • prestadores
        
    • y abastecedores
        
    • y suministradores
        
    • y sus proveedores
        
    • y los suministradores
        
    • suministradores de
        
    Los consultores han prestado asimismo gran asistencia a las actividades del contratista en relación con la coordinación del trabajo de los diversos subcontratistas y proveedores de equipo especializado. UN وعلاوة على ذلك، يقدم الخبراء الاستشاريون مساعدة غــير عادية لما يقوم به المقــاول من أنشطة تتصل بتنسيق عمل مختلف المقاولين الفرعيين وموردي المعدات المتخصصة.
    En cambio, actúan como intermediarios diversos operadores, corredores y proveedores de hidrocarburos. UN وبدلاً من ذلك، فإن مجموعة واسعة من تجار ووسطاء وموردي الزيوت تعمل كوسطاء.
    Existen posibilidades para la producción conjunta, pero también para la creación de vínculos entre los productores extranjeros y los proveedores de insumos locales. UN وهناك إمكانيات للإنتاج المشترك، ولكن أيضاً لإقامة روابط بين المنتجين الأجانب وموردي المدخلات المحلية.
    En la segunda decisión, se alentó a los miembros a conceder un trato preferencial a los servicios y los proveedores de servicios de los países menos adelantados. UN أما المقرر الثاني فيشجع على تقديم امتيازات خاصة في مجال التجارة في الخدمات لأقل البلدان نموا وموردي الخدمات الذين ينتمون إلى تلك البلدان.
    El segundo es un acuerdo entre los bancos y el proveedor de materias primas. UN والثاني هو اتفاق بين المصارف وموردي المواد الخام.
    Siguió sin obtenerse respuesta a las preguntas relativas a la fabricación y a los proveedores del acero al níquel de bajo contenido de carbono de 350 grados, formuladas expresamente en el contexto del ofrecimiento hecho al Inspector Jefe de la 16ª misión del OIEA de aclarar cuestiones concretas relativa a adquisiciones. UN وظلت بلا إجابة اﻷسئلة المتعلقة بمنتجي وموردي الصلب المارتينسيتي من الرتبة ٣٥٠، والتي طرحت على نحو محدد عندما عرض الجانب العراقي على كبير مفتشي فريق الوكالة السادس عشر إيضاح مسائل الشراء المحددة.
    No obstante, muchos entes normativos y proveedores de energía, presionados por las limitaciones presupuestarias, están prestando cada vez más atención al mejoramiento de la eficiencia. UN ومع ذلك، يلقى تحسين الكفاءة اهتماما زائدا لدى كثيرين من راسمي السياسة وموردي الطاقة الخاضعين لقيود الميزانيات.
    Por ejemplo, en Honduras el programa utilizó empresas locales de consultoría como agentes de la red y proveedores de otros servicios. UN ففي هندوراس على سبيل المثال، لجأ البرنامج إلى الشركات الاستشارية المحلية للقيام بدور سماسرة الشبكات وموردي الخدمات اﻷخرى.
    Los propietarios de los dos mercados son empresas multinacionales de telecomunicaciones, de desarrollo de sistemas, de equipo informático y proveedores de sistemas. UN ويتألف أصحاب السوقين من شركة اتصالات سلكية ولاسلكية متعددة الجنسيات، وتطوير نظم، ومعدات معلومات وموردي نظم.
    La realización de transacciones de bienes físicos en el contexto de este comercio dependían de unos servicios de transporte y logística eficientes, y de que los cargadores y proveedores de servicios intercambien información. UN وقال إن إتمام الصفقات القائمة على التجارة الإلكترونية فيما يتصل بالسلع المادية يتوقف على توفر خدمات نقل وتموين تتميز بالكفاءة وعلى تقاسم المعلومات فيما بين الشاحنين وموردي الخدمات.
    El centro de intercambio trata de recabar la participación de cualquier organización que reúna a solicitantes y proveedores de bienes, servicios e información sobre cuestiones específicas. UN ومركز التنسيق يسعى لإشراك أي منظمة تعمل على لـمِّ شمل الباحثين وموردي السلع والخدمات والمعلومات بشأن مسائل محددة.
    El principio de no discriminación en forma de trato nacional se refiere a la competencia entre mercancías, servicios y proveedores de servicios nacionales y extranjeros. UN ويتناول هذا المبدأ في شكل المعاملة الوطنية مسألة المنافسة بين السلع والخدمات وموردي الخدمات، الوطني من ذلك والأجنبي.
    En un mercado mundial, las oportunidades que se ofrecen a los productores y los proveedores de bienes y servicios nacionales y extranjeros dependen tanto de la política de cada país como de las barreras externas. UN وفي السوق العالمي، تتوقف إتاحة الفرص للمنتجين وموردي السلع والخدمات المحليين واﻷجانب على السياسات الداخلية بنفس قدر توقفها على الحواجز الخارجية الموجودة.
    Los inversionistas iniciales, como las empresas de construcción y los proveedores de equipo, tratarán de ser remunerados por los mayores riesgos que asumen, mientras que los inversionistas posteriores pueden pedir un rendimiento menor a la medida de los menores riesgos a que hacen frente. UN فيسعى المستثمرون الأصليون، مثل شركات التشييد وموردي المعدات، إلى الحصول على عائد أعلى مقابل ارتفاع مستوى المخاطر التي يتعرضون لها، في حين أن المستثمرين اللاحقين قد يطلبون عائدا أدنى من ذلك يتكافأ مع المخاطر الدنيا التي يتعرضون لها.
    Las Filipinas destacaron la importancia de la agricultura para proporcionar sustento a un amplio grupo de habitantes, entre ellos los que trabajan en los servicios de transportes, los comerciantes, las industrias transformadoras y los proveedores de insumos agrícolas. UN وأكدت الفلبين على أهمية الزراعة في توفير سبل المعيشة لمجموعة واسعة من السكان، بما في ذلك أولئك الذين يعملون في خدمات النقل، والتجار، والعاملين في تجهيز المواد وموردي المدخلات الزراعية.
    Un marco de ese tipo también deberá establecer paridad de condiciones entre los participantes ya establecidos y los recién llegados, así como entre los bancos y los proveedores de tecnología. UN وينبغي أن يضمن إطار من هذا القبيل أيضاً تكافؤ الفرص بين الجهات الفاعلة القائمة والقادمين الجدد، علاوة على المصارف وموردي التكنولوجيا.
    Un conocido partidario de los lendus proveniente de Uganda y supuesto proveedor de armas a los combatientes lendus era el Coronel Peter Karim, oficial alur de las FDPU. UN وكان احد المناصرين المعروفين وموردي السلاح الذائعي الصيت لمقاتلي الليندو هو الكولونيل بيتر كريم، وهو مسؤول من الألور في قوات الدفاع الشعبي الأوغندية.
    Son intermediarios en el sentido literal de la expresión, ya que reúnen a los usuarios en gran escala y a los proveedores de fondos en una transacción, pero no realizan ellos mismos la inversión a largo plazo. UN فهي مؤسسات وسيطة بالمعنى الحرفي للمصطلح، تجمع المستخدمين واسعي النطاق وموردي اﻷرصدة معا ﻹجراء صفقة، ولكنها لا تستثمر بأنفسها استثمارات طويلة اﻷجل.
    Establecido las directrices de aplicación general sobre las respectivas funciones, responsabilidades y deberes de los gobiernos, de las empresas productoras e importadoras y de los proveedores de los productos químicos, en lo que atañe a la producción, evaluación y difusión de información sobre los peligros. UN وضع مبادئ توجيهية قابلة للتطبيق بوجه عام بشأن الأدوار، المسؤوليات والتكليفات الخاصة بالحكومات، مشروعات الإنتاج/الإستيراد وموردي المواد الكيميائية، حيال عملية إنشاء، تقييم ونشر معلومات الخطر؛
    Una de las estrategias iniciadas es la implementación de un diplomado para la formación a líderes y liderezas, prestadores/as y gestores/as de programas en las Fuerzas Militares y de Policía Nacional, en el diseño y gestión de programas de derechos sexuales y reproductivos y salud sexual y reproductiva en el interior de la fuerza pública. UN وتتمثل إحدى الاستراتيجيات المتبعة في تقديم دورات تدريبية للقيادات وموردي البرامج والمديرين في الجيش والشرطة على تصميم وإدارة البرامج المتعلقة بالحقوق الجنسية والإنجابية وبالصحة الجنسية والإنجابية.
    Los pagos directos a los 1.000 empleados, artesanos y abastecedores de alimentos tradicionales empleados por la empresa, ascienden a 6 millones de dólares por año. UN ويبلغ اجمالي الدفوعات المباشرة لموظفي المؤسسة الذين يبلغ عددهم ٠٠٠ ١ موظف ومنتجي الصناعات التقليدية وموردي اﻷغذية التقليديين ٦ ملايين سنوياً.
    De esta forma, puede contribuirse al desarrollo de una diversidad mucho mayor de proveedores y suministradores de servicios sociales. UN ويمكن على هذا النحو دعم نمو طائفة من مقدمي وموردي الخدمات الاجتماعية تتسم بتنوع أكبر بكثير.
    79. El Sr. ESTRELLA FARÍA (Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional) dice que los contratos se relacionan con los acuerdos entre los concesionarios y sus proveedores de materiales y servicios. UN 79 - السيد إستريلا فاريا (شعبة القانون التجاري الدولي): قال إن العقود تشير إلى الاتفاقات التي تبرم بين أصحاب الامتياز وموردي المواد والخدمات إليهم.
    El OIEA espera seguir profundizando su conocimiento de las empresas industriales y los suministradores de bienes y servicios ubicados fuera del Iraq con el apoyo de los gobiernos pertinentes. UN وتتوقع الوكالة أن تواصل تعميق فهمها فيما يتعلق بالشركات التجارية وموردي السلع والخدمات الموجودة خارج العراق بدعم من الحكومات ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد