Por otra parte, se señaló que, según lo previsto, el índice debería ser una descripción cualitativa y objetiva de la situación imperante. | UN | وعلى النقيض من هذا فقد ذكر أن المقصود من المؤشر هو أن يكون عرضا نوعيا وموضوعيا للحالة القائمة. |
La comunidad internacional tiene que ser imparcial y objetiva cuando se trata de fortalecer aún más el espíritu de cooperación y diálogo constructivos en esta esfera. | UN | والمجتمع الدولي بحاجة إلى أن يكون عادلا وموضوعيا في زيادة تعزيز روح الحوار البناء والتعاون في هذا المجال. |
Las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods deberían establecer un diálogo permanente y a fondo, con inclusión del diálogo en el terreno, para lograr una coordinación más eficaz y eficiente de la asistencia para el desarrollo social; | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أن تقيم حوارا منتظما وموضوعيا على مختلف المستويات، بما فيها المستوى الميداني، من أجل زيادة فعالية وكفاءة تنسيق المساعدة المقدمة للتنمية الاجتماعية؛ |
Contiene un análisis amplio y a fondo de la situación de la deuda externa y los problemas del servicio de la deuda de los países en desarrollo y un examen de las medidas de fomento de la capacidad para la gestión de la deuda, en particular las del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتضمن تحليلا شاملا وموضوعيا لحالة الديون الخارجية ومشاكل خدمة الدين في البلدان النامية، واستعراضا لجهود بناء القدرات على إدارة الدين، ولا سيما جهود منظومة الأمم المتحدة. |
En el informe se ofrece un análisis claro y objetivo de las repercusiones negativas que provoca el bloqueo. | UN | ويقدم التقرير تحليلا واضحا وموضوعيا عن الأثر السلبي الناجم عن الحصار. |
El uso de microcomputadoras contribuiría en gran medida a descentralizar las investigaciones a niveles subnacionales y posibilitaría que éstas se orientaran más hacia los programas; pero lograr ese objetivo requerirá una labor metodológica y sustantiva en todos los niveles. | UN | ويمكن أن يسهم استعمال الحواسيب الدقيقة إسهاما كبيرا في اشاعة اللامركزية في البحوث إلى حد كبير مما يجعلها موجهة أكثر نحو البرامج، بيد أن تحقيق ذلك يتطلب عملا منهجيا وموضوعيا على جميع اﻷصعدة. |
El UNFPA proporciona pleno apoyo administrativo y sustantivo a las actividades sufragadas con recursos de cofinanciación. | UN | ويوفر الصندوق دعما إداريا وموضوعيا للأنشطة الممولة من موارد التمويل المشترك. |
La medida debe ser tan simple, transparente y objetiva como lo permita el mantenimiento de una equidad razonable. | UN | وينبغي أن يكون المقياس بسيطا وشفافا وموضوعيا بما يتمشى مع متطلبات الانصاف المعقول. |
Esto requiere, a su vez, una vigilancia eficiente y objetiva. | UN | وهذا بدوره يتطلب رصدا سريعا وفعالا وموضوعيا. |
En resumen, el objetivo del Grupo ha sido examinar las reclamaciones aplicando los principios establecidos de forma coherente y objetiva. | UN | وخلاصة القول إن هدف الفريق هو استعراض المطالبات على أساس تطبيق المبادئ المقررة تطبيقا متسقا وموضوعيا. |
De ese modo, podrá servir de base exhaustiva y objetiva para el examen que efectuará el Grupo de Trabajo sobre estas cuestiones novedosas y difíciles. | UN | وبهذه الطريقة يمكن أن يشكل التقرير أساسا شاملا وموضوعيا لدراسة الفريق العامل لهذه المسائل الجديدة والصعبة. |
No deseamos examinar los detalles de la investigación para no perjudicar la investigación, que debe ser independiente, neutral y objetiva y estar libre de toda injerencia política. | UN | ولا يود وفدي الخوض في تفاصيل التحقيقات لتجنب المساس بشؤون التحقيق الذي نؤمن بضرورة أن يكون مستقلا وحياديا وموضوعيا وبعيدا عن التدخلات السياسية. |
En ese contexto, las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods deberían establecer un diálogo permanente y a fondo, con inclusión del diálogo en el terreno, para lograr una coordinación más eficaz y eficiente de la asistencia para el desarrollo social. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي لﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أن تقيم حوارا منتظما وموضوعيا على مختلف المستويات، بما في ذلك المستوى الميداني، من أجل زيادة فعالية وكفاءة تنسيق المساعدة المقدمة للتنمية الاجتماعية. |
[Informe del Secretario General sobre la crisis de la deuda externa y del desarrollo que incluya un análisis amplio y a fondo de los problemas de la deuda externa y el servicio de la deuda externa de los países en desarrollo] | UN | [تقرير الأمين العام عن أزمة الديون الخارجية والتنمية يتضمن تحليلا شاملا وموضوعيا لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الدين التي تواجهها البلدان النامية] |
39. Solicita al Secretario General que en su sexagésimo quinto período de sesiones le presente un informe sobre la aplicación de la presente resolución en que incluya un análisis amplio y a fondo de la situación de la deuda externa de los países en desarrollo; | UN | 39 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وأن يضمِّن ذلك التقرير تحليلا شاملا وموضوعيا لحالة الديون الخارجية في البلدان النامية؛ |
Las delegaciones elogiaron el informe anual y opinaron que era amplio y objetivo. | UN | 72 - وأثنت الوفود على التقرير السنوي، الذي اعتبروه شاملا وموضوعيا. |
ii) Un mejor sistema de evaluación del rendimiento que sea riguroso, transparente y objetivo y en el que se utilicen para evaluar el rendimiento del personal criterios basados en los objetivos y la competencia. | UN | `٢` نظام محسﱠن لتقييم اﻷداء يكون صارما وواضحا شفافا وموضوعيا ويستخدم معايير قائمة على أساس اﻷهداف والكفاءات لتقييم انجازات الموظف؛ |
Esos elementos merecen un examen profundo y objetivo por parte de la Conferencia con miras a garantizar un régimen de no proliferación nuclear genuino, verdaderamente universal y no discriminatorio. | UN | وهذه العناصر جديرة بأن يستعرضها المؤتمر استعراضا شاملا وموضوعيا بغية كفالة نظام عدم انتشار يكون حقيقيا وعالميا بالفعل وغير تمييزي. |
Ello contribuiría en gran medida a descentralizar las investigaciones a niveles subnacionales y posibilitaría que éstas se orientaran más hacia los programas; pero lograr ese objetivo requerirá una labor metodológica y sustantiva en todos los niveles. | UN | وقد يسهم ذلك إلى حد كبير، إذا ما حصل، في اشاعة اللامركزية في البحوث إلى حد كبير مما يجعلها موجهة أكثر نحو البرامج، بيد أن تحقيق ذلك يتطلب عملا منهجيا وموضوعيا على جميع اﻷصعدة. |
La MONUC está prestando apoyo logístico y sustantivo a sus actividades. | UN | وتقدم بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية دعما سوقيا وموضوعيا لأنشطتها. |
A. Mandato La Oficina de Auditoría Interna proporciona garantías independientes y objetivas y servicios de asesoramiento concebidos para mejorar las operaciones del UNICEF y añadirles valor. | UN | 3 - يقدم مكتب المراجعة الداخلية للحسابات ضمانا مستقلا وموضوعيا وخدمات استشارية ترمي إلى إضافة قيمة لعمليات اليونيسيف وتحسينها. |
Si su información fuera sospechosa, se pondría en tela de juicio la credibilidad del organismo y su reputación como fuente objetiva e independiente de información fidedigna se vería socavada. | UN | وإذا أضحت المعلومات مشبوهة، فإن ذلك من شأنه أن يشكك في مصداقية الوكالة وأن يقوض سمعتها بوصفها مصدرا مستقلا وموضوعيا للمعلومات الموثوقة. |
En conclusión, el informe debería ser completo, analítico y sustancial. | UN | وأخيرا، يجب أن يكون التقرير شاملا وتحليليا وموضوعيا. |
Además, el Grupo ha hecho lo posible por evaluar con objetividad e imparcialidad la información que ha recopilado. | UN | وعلاوة على ذلك، بذل الفريق كل جهد من أجل تقييم المعلومات التي جمعها تقييما نزيها وموضوعيا. |