ويكيبيديا

    "ونؤمن بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • creemos que
        
    • consideramos que
        
    • opinamos que
        
    • estimamos que
        
    • pensamos que
        
    • estamos convencidos de que
        
    • sostenemos que
        
    creemos que mejorar los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad puede generar mayores niveles de transparencia y eficacia. UN ونؤمن بأن تحسين أساليب عمل مجلس الأمن يمكن أن يسفر عن مستويات عليا من الشفافية والفعالية.
    creemos que ello proporcionará una plataforma sólida para tratar las cuestiones clave de transporte en el próximo decenio. UN ونؤمن بأن ذلك سيوفر منهاج عمل متينا للتعامل مع مسائل النقل الأساسية في العقد القادم.
    creemos que la Comisión de Desarme puede, y debe, realizar una importante contribución en ese sentido. UN ونؤمن بأن هيئة نزع السلاح يمكنها وينبغي لها أن تقدم إسهاما هاما لبلوغ تلك الغاية.
    consideramos que los problemas del siglo XXI no pueden solucionarse sin un compromiso universal con el multilateralismo que encabezan las Naciones Unidas. UN ونؤمن بأن مشاكل القرن الحادي والعشرين لا يمكن التصدي لها دون وجود التزام عالمي بتعددية الأطراف تتصدره الأمم المتحدة.
    consideramos que ese muro es ilegal, que tiene graves consecuencias humanitarias y que socava gravemente el proceso de paz. UN ونؤمن بأن الجدار غير قانوني؛ وله عواقب إنسانية وخيمة، ويؤدي إلى تقويض عملية السلام بشكل خطير.
    opinamos que dicho acuerdo debe suponer el apoyo a una decisión más sustancial que simplemente los dos tercios de los votos que se requieren. UN ونؤمن بأن من شأن ذلك الاتفاق أن يستلزم التأييد لقرار أكثر موضوعية من مجرد التصويت المطلوب قانونا بأغلبية ثلثي الأعضاء.
    creemos que el fin de la guerra fría no ha disminuido la validez de este importante documento ni su pertinencia. UN ونؤمن بأن انتهاء الحرب الباردة لم يقلل من صحة أو أهمية هذا الصك الهام.
    Para concluir, nosotros, el grupo de los cinco, no apoyamos la idea de la solución de las conflictos mediante el uso de la fuerza, y creemos que es necesario el diálogo. UN ختامــا أقول إننا فــي مجموعة الخمســـة لا نؤيد فكرة تسوية النزاعات بالقوة، ونؤمن بأن الحوار ضروري.
    creemos que la adhesión de China a la moratoria constituiría un paso positivo que generaría condiciones conducentes al progreso en esta esfera. UN ونؤمن بأن انضمام الصين إلى هذا الوقف سيكون خطوة إيجابية من شأنها أن تهيئ الظروف اللازمة لتحقيق التقدم في هذا الميدان.
    creemos que un Consejo de Administración Fiduciaria ampliado puede ser el órgano adecuado a este fin. UN ونؤمن بأن مجلس الوصاية المعزز يمكن أن يكون الجهاز الصحيح لهذا الغرض.
    creemos que este es un ejercicio necesario y sumamente fructífero, no solamente para los miembros en general sino también para los propios miembros del Consejo de Seguridad. UN ونؤمن بأن هذا أسلوب ضروري ومثمر للغاية ليس فقط بالنسبة لعامة اﻷعضاء وإنما ﻷعضاء مجلس اﻷمن أنفسهم.
    creemos que el sentido común preva-lecerá y que podremos alcanzar, el año que viene o en un futuro muy próximo, resultados más positivos en la Comisión de Desarme. UN ونؤمن بأن الحس السليم سيسود، وبأننا سنتمكن في السنة المقبلة أو في القريب العاجل من تحقيق مزيد من النتائج الملموسة في هيئة نزع السلاح.
    creemos que la paz que estamos forjando con nuestros vecinos se expresará en forma de una cooperación regional plena. UN ونؤمن بأن السلام الذي نحن بصدد صنعه مع جيراننا سيترجم إلى تعاون إقليمي كامل.
    creemos que corresponde a las partes cumplir y aplicar plenamente los acuerdos que han convenido. UN ونؤمن بأن الطرفين خليق بهما احترام اتفاقاتهما الحالية وتنفيذها بالكامل.
    consideramos que este tipo de acciones perjudica enormemente al Consejo y lo único que consigue es socavar su reputación. UN ونؤمن بأن أعمالا من هذا القبيل تضر أيما ضرر بالمجلس ولا تنجح إلا في تقويض مصداقيته.
    consideramos que el Japón está bien cualificado para convertirse en miembro permanente del Consejo de Seguridad y que otros países también deben considerarse. UN ونؤمن بأن اليابان مؤهلة بصورة جيدة للعضوية الدائمة في مجلس الأمن وأن بعض الدول ينبغي أن ينظر في عضويتها أيضا.
    consideramos que dichas medidas son adecuadas para quienes se benefician con la vida y la miseria humanas. UN ونؤمن بأن هذه التدابير تصلح ﻷولئك الذين يجنون اﻷرباح على حساب روح اﻹنسان وبؤسه.
    consideramos que esa conferencia serviría para hacer avanzar los progresos realizados sobre cuestiones de migración durante la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ونؤمن بأن مؤتمرا كهذا يمكن أن يفيد في زيادة التقدم المحرز بشأن قضايا الهجرة خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    opinamos que todos los Estados tienen la obligación moral y colectiva de luchar contra la perversión del espíritu humano representada por este fenómeno. UN ونؤمن بأن هناك التزاما أدبيا وجماعيا على جميع الدول بمحاربة انحراف الروح الإنسانية الذي تمثله هذه الظاهرة.
    estimamos que el diálogo entre nuestros dos Gobiernos puede desempeñar un papel determinante para resolver cualquier malentendido que haya entre nosotros. UN ونؤمن بأن الحوار بين حكومتينا يمكنه أن يضطلع بدور حاسم في إزالة أي حالة من حالات سوء الفهم.
    pensamos que la visión comprensiva y global del tema africano debe continuar de manera permanente y exhaustiva. UN ونؤمن بأن مسألة أفريقيا يجب مواصلة النظر فيها باستفاضة، باتباع نهج شامل.
    estamos convencidos de que el arreglo de la situación en la provincia de Kosovo es un requisito previo esencial para la estabilización de los Balcanes occidentales en su conjunto. UN ونؤمن بأن تسوية الحالة في إقليم كوسوفو تشكل شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار في منطقة غرب البلقان برمتها.
    sostenemos que todos los conflictos y controversias se deben solucionar por medios pacíficos. UN ونؤمن بأن جميع الخلافات والمنازعات ينبغي أن تسوى بالطرق السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد