creemos que las actividades de verificación no deben estudiarse por separado de los esfuerzos multilaterales de limitación de armamentos y desarme. | UN | ونؤمن بأنه لا يمكن أن ينظر إلى أنشطة التحقق بمعزل عن الجهود المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Como tal, estimamos que el proyecto de resolución es una declaración positiva de objetivos obvios y creemos que debe gozar de aceptación universal. | UN | ونحن نعتبر مشروع القرار بيانا ايجابيا يتضمن أهدافا واضحة، ونؤمن بأنه ينبغي قبوله عالميا. |
creemos que se ha adelantado muchísimo en el apuntalamiento de este proceso, aun cuando todavía se puede apreciar algunas limitaciones. | UN | ونؤمن بأنه قد تم إحراز تقدم كبير في دعم هذه العملية رغم أننا لا نزال نلمس وجود بعض القصور. |
consideramos que la comunidad internacional debe centrar su atención en garantizar su aplicación, así como un seguimiento completo y coherente. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على ضمان تنفيذ نتائج هذه المؤتمرات ومتابعتها متابعة شاملة ومنسجمة. |
consideramos que deben existir medidas concretas de fomento de la confianza entre las naciones para que procedan al desarme y se desarrollen en paz. | UN | ونؤمن بأنه لا بد من وجود تدابير الثقة والائتمان بين الدول حتى تتمكن من نزع سلاحها وتحقيق تنميتها في مناخ من السلم. |
opinamos que los gobiernos deben crear las condiciones propicias para que las familias fuertes y saludables puedan prosperar. | UN | ونؤمن بأنه يتعين على الحكومات أن تهيئ الظروف المواتية لتمكين الأسر القوية والسليمة صحيا من الازدهار. |
Somos plenamente conscientes del dolor, el sufrimiento y las matanzas causadas por el terrorismo, y creemos que ninguna causa u objetivo jamás podrá justificarlo. | UN | ونحن ندرك تماما اﻷلم والمعاناة والمذابح التي تنتج عن اﻹرهاب، ونؤمن بأنه ليست هناك قضية أو هدف يمكن أن يبرره على اﻹطلاق. |
creemos que la mundialización todavía ofrece ventajas y que debe evitarse la adopción de medidas proteccionistas. | UN | ونؤمن بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يمكن أن نجنيه من العولمة وأنه ينبغي تجنب التدابير الحمائية. |
creemos que el Consejo debe trabajar de manera más transparente y que su integración debe ser ampliada para asegurar una representación más equitativa. | UN | ونؤمن بأنه لا بد للمجلس أن يعمل على نحو أكثر شفافية، وبضرورة زيادة عدد أعضائه لضمان تمثيل أكثر إنصافا. |
creemos que deben llevarse a cabo intentos enérgicos para que la Asamblea del Milenio sea la oportunidad para reformar y revitalizar el Consejo de Seguridad. | UN | ونؤمن بأنه يتعين القيام بجهود نشطة لكي تصبح جمعيــة اﻷلفية مناسبة ﻹصلاح وإنعاش مجلس اﻷمن. |
Abrigamos la esperanza de que eso suceda, y creemos que sucederá, aunque sabemos que podría llevar un cierto tiempo. | UN | ونأمل في أن يحدث ذلك، ونؤمن بأنه سيحدث، وإن كان قد يستغرق بعض الوقت. |
creemos que la Asamblea General debe hacer todo lo posible para impedir que los israelíes transformen en realidad su decisión. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تبذل كل ما في وسعها لمنع الإسرائيليين من تنفيذ قرارهم. |
creemos que el potencial de África no podrá hacerse plenamente realidad mientras los conflictos sigan haciendo estragos en el continente. | UN | ونؤمن بأنه لا يمكن تحقيق إمكانيات أفريقيا بشكل كامل ما دامت الصراعات محتدمة في القارة. |
creemos que el desarrollo sostenible no puede lograrse a menos que prevalezca la paz, y la paz no es posible sin desarrollo sostenible. | UN | ونؤمن بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة ما لم يسد السلام، ولا يمكن تحقيق السلام بدون تحقيق التنمية المستدامة. |
consideramos que la plena incidencia del Acuerdo únicamente puede lograrse mediante la aceptación universal de sus disposiciones. | UN | ونؤمن بأنه لا يمكن تحقيق التأثير الكامل للاتفاق إلا من خلال القبول العالمي لأحكامه. |
consideramos que ésta deberá aplicar, en su proceso de toma de decisiones, el reglamento de la Asamblea General. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي للجنة أن تطبق في صنع القرار النظام الداخلي للجمعية العامة. |
consideramos que la cuestión de Palestina podrá resolverse si las partes entablan un diálogo serio y auténtico. | UN | ونؤمن بأنه يمكن تسوية القضية الفلسطينية، من خلال الحوار الجدي والصادق بين الأطراف المعنية. |
consideramos que nadie está por encima de la ley y que quienes violan y abusan de los derechos humanos deben ser llevados ante la justicia. | UN | ونؤمن بأنه ليس هناك أحد فوق القانون، وأن من ينتهكون حقوق الإنسان أو يسيئون إليها يجب تقديمهم للمحاكمة. |
consideramos que a todos los países de esa región se les debe permitir participar en los esfuerzos en favor de la paz, la estabilidad y el desarrollo positivo. | UN | ونؤمن بأنه يتعين السماح لكل بلد في تلك المنطقة بالمشاركة في إقرار السلم والاستقرار والتنمية الايجابية. |
consideramos que debería dedicarse más atención y mayores recursos a la causa del deporte para el desarrollo y la paz. | UN | ونؤمن بأنه يجب تكريس المزيد من الاهتمام والموارد لخدمة الرياضة من أجل التنمية والسلام. |
opinamos que el crecimiento y el medio ambiente nunca se deben tratar por separado ni como cuestiones no relacionadas entre sí. | UN | ونؤمن بأنه لا يمكن أبدا معاملة النمو والبيئة بوصفهما مجالين منفصلين ولا صلة بينهما. |
opinamos que las Naciones Unidas deberían prestar gran atención a las necesidades particulares de África. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تولي اهتماما وثيقا للاحتياجات الخاصة لأفريقيا. |