"ونؤمن بأنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • creemos que
        
    • consideramos que
        
    • opinamos que
        
    creemos que las actividades de verificación no deben estudiarse por separado de los esfuerzos multilaterales de limitación de armamentos y desarme. UN ونؤمن بأنه لا يمكن أن ينظر إلى أنشطة التحقق بمعزل عن الجهود المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Como tal, estimamos que el proyecto de resolución es una declaración positiva de objetivos obvios y creemos que debe gozar de aceptación universal. UN ونحن نعتبر مشروع القرار بيانا ايجابيا يتضمن أهدافا واضحة، ونؤمن بأنه ينبغي قبوله عالميا.
    creemos que se ha adelantado muchísimo en el apuntalamiento de este proceso, aun cuando todavía se puede apreciar algunas limitaciones. UN ونؤمن بأنه قد تم إحراز تقدم كبير في دعم هذه العملية رغم أننا لا نزال نلمس وجود بعض القصور.
    consideramos que la comunidad internacional debe centrar su atención en garantizar su aplicación, así como un seguimiento completo y coherente. UN ونؤمن بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على ضمان تنفيذ نتائج هذه المؤتمرات ومتابعتها متابعة شاملة ومنسجمة.
    consideramos que deben existir medidas concretas de fomento de la confianza entre las naciones para que procedan al desarme y se desarrollen en paz. UN ونؤمن بأنه لا بد من وجود تدابير الثقة والائتمان بين الدول حتى تتمكن من نزع سلاحها وتحقيق تنميتها في مناخ من السلم.
    opinamos que los gobiernos deben crear las condiciones propicias para que las familias fuertes y saludables puedan prosperar. UN ونؤمن بأنه يتعين على الحكومات أن تهيئ الظروف المواتية لتمكين الأسر القوية والسليمة صحيا من الازدهار.
    Somos plenamente conscientes del dolor, el sufrimiento y las matanzas causadas por el terrorismo, y creemos que ninguna causa u objetivo jamás podrá justificarlo. UN ونحن ندرك تماما اﻷلم والمعاناة والمذابح التي تنتج عن اﻹرهاب، ونؤمن بأنه ليست هناك قضية أو هدف يمكن أن يبرره على اﻹطلاق.
    creemos que la mundialización todavía ofrece ventajas y que debe evitarse la adopción de medidas proteccionistas. UN ونؤمن بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يمكن أن نجنيه من العولمة وأنه ينبغي تجنب التدابير الحمائية.
    creemos que el Consejo debe trabajar de manera más transparente y que su integración debe ser ampliada para asegurar una representación más equitativa. UN ونؤمن بأنه لا بد للمجلس أن يعمل على نحو أكثر شفافية، وبضرورة زيادة عدد أعضائه لضمان تمثيل أكثر إنصافا.
    creemos que deben llevarse a cabo intentos enérgicos para que la Asamblea del Milenio sea la oportunidad para reformar y revitalizar el Consejo de Seguridad. UN ونؤمن بأنه يتعين القيام بجهود نشطة لكي تصبح جمعيــة اﻷلفية مناسبة ﻹصلاح وإنعاش مجلس اﻷمن.
    Abrigamos la esperanza de que eso suceda, y creemos que sucederá, aunque sabemos que podría llevar un cierto tiempo. UN ونأمل في أن يحدث ذلك، ونؤمن بأنه سيحدث، وإن كان قد يستغرق بعض الوقت.
    creemos que la Asamblea General debe hacer todo lo posible para impedir que los israelíes transformen en realidad su decisión. UN ونؤمن بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تبذل كل ما في وسعها لمنع الإسرائيليين من تنفيذ قرارهم.
    creemos que el potencial de África no podrá hacerse plenamente realidad mientras los conflictos sigan haciendo estragos en el continente. UN ونؤمن بأنه لا يمكن تحقيق إمكانيات أفريقيا بشكل كامل ما دامت الصراعات محتدمة في القارة.
    creemos que el desarrollo sostenible no puede lograrse a menos que prevalezca la paz, y la paz no es posible sin desarrollo sostenible. UN ونؤمن بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة ما لم يسد السلام، ولا يمكن تحقيق السلام بدون تحقيق التنمية المستدامة.
    consideramos que la plena incidencia del Acuerdo únicamente puede lograrse mediante la aceptación universal de sus disposiciones. UN ونؤمن بأنه لا يمكن تحقيق التأثير الكامل للاتفاق إلا من خلال القبول العالمي لأحكامه.
    consideramos que ésta deberá aplicar, en su proceso de toma de decisiones, el reglamento de la Asamblea General. UN ونؤمن بأنه ينبغي للجنة أن تطبق في صنع القرار النظام الداخلي للجمعية العامة.
    consideramos que la cuestión de Palestina podrá resolverse si las partes entablan un diálogo serio y auténtico. UN ونؤمن بأنه يمكن تسوية القضية الفلسطينية، من خلال الحوار الجدي والصادق بين الأطراف المعنية.
    consideramos que nadie está por encima de la ley y que quienes violan y abusan de los derechos humanos deben ser llevados ante la justicia. UN ونؤمن بأنه ليس هناك أحد فوق القانون، وأن من ينتهكون حقوق الإنسان أو يسيئون إليها يجب تقديمهم للمحاكمة.
    consideramos que a todos los países de esa región se les debe permitir participar en los esfuerzos en favor de la paz, la estabilidad y el desarrollo positivo. UN ونؤمن بأنه يتعين السماح لكل بلد في تلك المنطقة بالمشاركة في إقرار السلم والاستقرار والتنمية الايجابية.
    consideramos que debería dedicarse más atención y mayores recursos a la causa del deporte para el desarrollo y la paz. UN ونؤمن بأنه يجب تكريس المزيد من الاهتمام والموارد لخدمة الرياضة من أجل التنمية والسلام.
    opinamos que el crecimiento y el medio ambiente nunca se deben tratar por separado ni como cuestiones no relacionadas entre sí. UN ونؤمن بأنه لا يمكن أبدا معاملة النمو والبيئة بوصفهما مجالين منفصلين ولا صلة بينهما.
    opinamos que las Naciones Unidas deberían prestar gran atención a las necesidades particulares de África. UN ونؤمن بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تولي اهتماما وثيقا للاحتياجات الخاصة لأفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more