como resultado, su denuncia fue arbitrariamente archivada y sus agresores no fueron sancionados. | UN | ونتيجةً لذلك، حُفظ بلاغه على نحو تعسفي ولم يُعاقَب المعتدون عليه. |
como resultado, su denuncia fue arbitrariamente archivada y sus agresores no fueron sancionados. | UN | ونتيجةً لذلك، حُفظ بلاغه على نحو تعسفي ولم يُعاقَب المعتدون عليه. |
como resultado de ello, la capacidad instalada acumulada de producción de energía fotovoltaica aumentó un 43% entre 2011 y 2012. | UN | ونتيجةً لذلك، ارتفعت قدرة توليد الطاقة الفولطا ضوئية المركبة بنسبة 43 في المائة بين عامي 2011 و2012. |
como consecuencia, al autor le fue imposible considerar la posibilidad de invocar el artículo 22, y menos aún dirigirse al Comité. | UN | ونتيجةً لذلك، تعذر على صاحب الشكوى النظر في إمكانية الاحتجاج بالمادة 22، فضلاً عن عرض المسألة على اللجنة. |
como consecuencia de ello, se pidió a 69 de los 113 funcionarios internacionales no especializados en seguridad que abandonaran dicha zona. | UN | ونتيجةً لذلك، طُلب إلى 69 موظفاً من أصل 113 موظفاً دولياً من غير موظفي الأمن مغادرة منطقة البعثة. |
gracias a esta estrategia el número de personas que necesitan prestaciones de asistencia social sigue disminuyendo cada año. | UN | ونتيجةً لهذه الاستراتيجية، يتواصل عاماً بعد عام انخفاض عدد القضايا المتراكمة المتعلقة بالمساعدة الاجتماعية. |
No obstante, los inspectores desean hacer notar que las DCR fueron establecidas a petición de los países Partes de resultas de las correspondientes conferencias regionales. | UN | ومع ذلك، يلاحظ المفتشون أن وحدات التنسيق الإقليمي أُنشئت بناء على طلب البلدان الأطراف ونتيجةً للمؤتمرات الإقليمية. |
a raíz de la investigación realizada por la Operación, se determinó que el asociado encargado de la ejecución se había apropiado indebidamente del monto de 6.360 dólares. | UN | ونتيجةً للتحقيقات التي أجرتها العملية، تقرر أن الشريك المنفذ قد اختلس مبلغ 360 6 دولاراً. |
como resultado de eso, son capaces de pasar... Mucho más allá de los 320 km/h... | Open Subtitles | ونتيجةً لهذا، فإنّ السيارات الثلاثة قادرةٌ على بلوغ سرعة 200 ميل في الساعة |
En primer lugar, la violación de los derechos humanos es tanto causa como resultado de la extrema pobreza. | UN | أولاً، يُعتبر انتهاك حقوق الإنسان سبباً ونتيجةً في آن معاً للفقر المدقع. |
como resultado, las mujeres están desempeñando una función mayor en los asuntos públicos y en la adopción de decisiones a todos los niveles y en todas las ramas de la administración pública. | UN | ونتيجةً لذلك تؤدي المرأة الآن دوراً أكبر في الشؤون العامة واتخاذ القرارات على جميع المستويات وفي جميع فروع الحكومة. |
como resultado de ello, el porcentaje de pobres en la región, según los informes del PNUD, se situaba por encima del 40%. | UN | ونتيجةً لذلك، تجاوز معدل الفقراء في المنطقة نسبة 40 في المائة وفقاً لما تفيد به تقارير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
como resultado de ello, cada vez son más numerosos los interesados que tienen en cuenta actualmente la incidencia de la violencia contra la mujer dentro de sus objetivos y mandatos. | UN | ونتيجةً لذلك أصبح عدد متزايد من أصحاب المصالح يعالجون أثر العنف ضد المرأة في أهدافهم والمهام المفوضة إليهم. |
como resultado de ello, las pautas de comportamiento violento resultan normalizadas. | UN | ونتيجةً لذلك، يصبح السلوك العنيف أمراً عادياًّ. |
como resultado de ello, es muy variable el grado de disponibilidad de las estadísticas provenientes de los servicios a nivel nacional. | UN | ونتيجةً لذلك يوجد تفاوت كبير في مدى إتاحة الإحصائيات المستمدة من الخدمات على الصعيد الوطني. |
como resultado de ello, su bienestar físico, psicológico y reproductivo puede resultar gravemente afectado. | UN | ونتيجةً لذلك، ربما تلحق بهن أضرار بدنية ونفسية وتناسلية بالغة. |
como consecuencia de esta disposición, entre otras cosas, no se reembolsan los gastos de traslado de los miembros de la familia de las funcionarias. | UN | ونتيجةً لهذا النص، ضمن أمور أخرى، لا تستردّ الموظفة مصاريف النقل المتعلقة بأفراد أسرتها. |
como consecuencia directa, estaba disminuyendo el incumplimiento del Protocolo. | UN | ونتيجةً لذلك تناقصت حالات عدم امتثال البروتوكول. |
como consecuencia de ello, los palestinos suelen verse obligados a construir sus viviendas sin permiso. | UN | ونتيجةً لذلك، كثيراً ما يُضطر الفلسطينيون إلى بناء المنازل دون رخص. |
gracias a ello se ha producido un aumento considerable de la representación femenina en la vida pública y política. | UN | ونتيجةً لذلك حدثت زيادة كبيرة في تمثيل المرأة في الحياة العمومية والسياسية. |
El UNICEF se centró en mejorar la cobertura en los distritos con resultados menos satisfactorios; principalmente de resultas de ello, 30 países informaron de que tenían una cobertura superior al 80% en el 80% de los distritos. | UN | وركَّزت اليونيسيف جهودها على تحسين التغطية في المناطق ذات الأداء المنخفض؛ ونتيجةً لذلك أساساً، أفاد 30 بلداً عن زيادة نسبة التغطية عن 80 في المائة في 80 في المائة من المناطق. |
a raíz de ello, disminuyó la brecha en cuanto a la esperanza de vida entre las principales regiones y entre los distintos grupos de ingresos. | UN | ونتيجةً لذلك، ضاقت الفجوات في متوقع العمر عند الولادة بين المناطق الرئيسية وفيما بين فئات الدخل. |
a consecuencia de todo ello, el tribunal solicitó documentos oficiales y los estudió antes de llegar a la conclusión de que el autor no era menor de edad. | UN | ونتيجةً لذلك، واستشفافاً من ملامحه، طلبت المحكمة الابتدائية وثائق رسمية نظرت فيها قبل أن تخلص إلى أنه لم يكن قاصراً. |
esto dio por resultado que se detectaran concentraciones más elevadas de alfa-HCH en los peces del río Elba cerca de los antiguos lugares de producción tras las copiosas lluvias y las inundaciones de 2003. | UN | ونتيجةً لذلك، أخذت تُكشف تركّزات عالية الدرجة من (HCH)-ألفا في أسماك نهر إلْبيه بالقرب من موقع الإنتاج السابق، وذلك بعد فترات هطول الأمطار الغزيرة والفيضانات التي حدثت في العام 2003. |