estamos convencidos de que Alemania y el Japón están en perfectas condiciones de ser miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن على اقتناع بأن دولتي ألمانيا واليابان اليوم مؤهلتان تماما ﻷن تكونا عضوين دائمين في مجلس اﻷمن. |
estamos convencidos de que siguen empleándose dobles raseros en la esfera de los derechos humanos. | UN | ونحن على اقتناع بأن الكيل بمكيالين لا يزال موجودا في ميدان حقــوق اﻹنســان. |
estamos convencidos de que la única defensa contra una catástrofe nuclear es la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ونحن على اقتناع بأن العامل الوحيد في درء وقوع كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
estamos convencidos de que se anuncia una nueva era que ofrece expectativas renovadas de paz, democracia y prosperidad. | UN | ونحن على اقتناع بأن ثمة عصرا جديدا، عصرا يقدم توقعات مجددة بتحقيق السلام والديمقرطية والرخاء. |
estamos persuadidos de que, bajo su dirección esclarecida, nuestros trabajos tendrán los resultados apetecidos. | UN | ونحن على اقتناع بأن عملنا في ظل قيادتكم المستنيرة سيحقق النتائج المنشودة. |
estamos convencidos de que este nuevo siglo no puede dejarse en las manos del fanatismo y de la locura criminal. | UN | ونحن على اقتناع بأن هذا القرن الجديد لا يمكن أن يترك تحت رحمة الجنون الإجرامي والتطرف الأيديولوجي. |
estamos convencidos de que nuestro proyecto también beneficiaría a los 80 países que nunca han sido elegidos para el Consejo de Seguridad y a los 43 que sólo han servido en una ocasión. | UN | ونحن على اقتناع بأن مشروعنا سيكون مفيدا أيضا للبلدان اﻟ ٨٠ التي لم تنتخب إطلاقا لعضوية مجلس اﻷمن والبلدان اﻟ ٤٣ التي حصلت على عضويته مرة واحدة فقط. |
estamos convencidos de que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas se beneficiarían del establecimiento de una tercera categoría. | UN | ونحن على اقتناع بأن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ستستفيد إذا أنشئت فئة ثالثة. |
estamos convencidos de que el OIEA asumirá mayores responsabilidades después de esa Conferencia. | UN | ونحن على اقتناع بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ستضطلع بمسؤوليات واسعة بعد المؤتمر. |
estamos convencidos de que esta iniciativa es consecuente con los principios y objetivos que tiene que alcanzar nuestra Organización. | UN | ونحن على اقتناع بأن مبادرة اليوم تتسق مع مقاصــد منظمتنا ومبادئها. |
estamos convencidos de que el envío del contingente alemán sólo puede empeorar la situación. | UN | ونحن على اقتناع بأن إرسال الوحدة العسكرية اﻷلمانية لن تزيد الحالة إلا سوءا. |
estamos convencidos de que ha llegado el momento de contemplar, si no la abolición del veto, al menos su regulación. | UN | ونحن على اقتناع بأن الوقت قد حان للنظر على اﻷقل في تنظيم، إن لم يكن إلغاء، حق النقض. |
estamos convencidos de que la participación de la sociedad civil es indispensable para asegurar la eficacia de cualquier política en materia de desarrollo social. | UN | ونحن على اقتناع بأن مشاركة المجتمع المدنــي لا مناص منها لضمان كفاءة أية سياسة للتنمية الاجتماعية. |
estamos convencidos de que lo que hemos alcanzado hasta ahora, como se expresa en los diferentes documentos acordados en las recientes conferencias mundiales, constituye una base valiosa para la acción. | UN | ونحن على اقتناع بأن ما حققناه حتى اﻵن، على النحو الوارد في مختلف الوثائق التي اتفقنا عليهـا في المؤتمرات العالمية اﻷخيرة، يشكل أساسا قيما للعمل. |
estamos convencidos de que la reunión de Barcelona añadirá un jalón en el camino de la concertación y del entendimiento entre los Estados de la región. | UN | ونحن على اقتناع بأن اجتماع برشلونة سيضعنا الى حد أكبر على طريق الاتفاق والتفاهم فيما بين دول المنطقة. |
estamos convencidos de que esta postura refuerza los principales objetivos del régimen de no proliferación. | UN | ونحن على اقتناع بأن مثل هذا المنهج يعزز تحقيق اﻷهداف الرئيسية لنظام عدم الانتشار. |
estamos convencidos de que una administración pública eficiente y eficaz es la base principal para lograr una sociedad civil y democrática fuerte. | UN | ونحن على اقتناع بأن اﻹدارة العامة الفعالة والكفؤة هي أساس المجتمع المدني والديمقراطي القوي. |
estamos convencidos de que los países balcánicos reconocerán que les conviene apoyar este proceso y contribuirán plenamente a él. | UN | ونحن على اقتناع بأن البلدان البلقانية ستجد أن منفعتها الذاتية تكمن في هذه العملية، وأنها ستسهم فيها إسهاما كاملا. |
estamos persuadidos de que su función en las fases ulteriores de la labor del Grupo de Trabajo será de gran importancia. | UN | ونحن على اقتناع بأن دوركم بالذات، سيدي الرئيس، في المرحلة المقبلة من عمل الفريق العامل سيكون بالغ اﻷهمية. |
confiamos en que su extensa experiencia y probado liderazgo nos permitan hacer avanzar los trabajos de la Conferencia. | UN | ونحن على اقتناع بأن خبرتكم الواسعة وقيادتكم المثبتة ستمكننا من إحراز تقدم في عمل المؤتمر. |
estamos seguros de que este informe será de gran utilidad para las discusiones en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ونحن على اقتناع بأن هذا التقرير سيكون مفيدا للغاية في المناقشات التي ستجري في لجنة التنمية المستدامة. |
tenemos la convicción de que la seguridad depende mucho más de la amistad y cooperación con nuestros vecinos que de los gastos en armamentos. | UN | ونحن على اقتناع بأن اﻷمــن يعتمــد علــى الصداقــة والتعاون مع جيراننا أكثر بكثير مما يعتمد على ما ننفقه على اﻷسلحة. |
La delegación del Togo y yo mismo le garantizamos nuestro apoyo y estamos convencidos de que su competencia y larga experiencia en los asuntos internacionales constituyen una garantía del éxito de nuestros trabajos. | UN | ويؤكد لكم وفد توغو، وأنا شخصيا، على دعمنا لكم. ونحن على اقتناع بأن كفاءتكم وخبرتكم الطويلة في الشؤون الدولية ستكونان فاتحـــة خيــر لنجاح أعمالكم. |