respetamos la opinión de la Unión Europea sobre esta cuestión, pero no la compartimos. | UN | ونحن نحترم رأي الاتحاد الأوروبي بشأن تلك المسألة، ولكننا لا نتفق معه. |
Entendemos que esta ha sido la posición que han adoptado los países africanos y la respetamos plenamente, si bien desde el punto de vista conceptual podríamos tener algunas dudas. | UN | ونحن نحترم ذلك تماما حتى وإن كانت لدينا بعض الشكوك المفاهيمية. |
respetamos su elección y entendemos sus preocupaciones humanitarias, y reconocemos también que su decisión se basó en circunstancias y situaciones concretas. | UN | ونحن نحترم اختيارها ونفهـــــم شواغلها اﻹنسانية، وندرك أيضا أن قرارها قد اتخذ على أساس ظروفها وأوضاعها الخاصة. |
respetamos la posición de los participantes en el proceso de Ottawa en cuanto a la concertación de una convención internacional que establezca una prohibición total de las minas terrestres antipersonal. | UN | ونحن نحترم موقف المشاركين في عملية أوتاوا بإبرام اتفاقية دولية تفرض حظرا كاملا على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
respetamos absolutamente la decisión que tomó ayer la Presidencia, pero cada vez que hay un aplazamiento se debe dar la razón y mencionar a la delegación responsable. | UN | ونحن نحترم تماما قرار الرئيس أمس، ولكن كل مرة يحدث فيها تأجيل، يجب ذكر سبب ذلك التأجيل والوفد المسؤول عنه. |
respetamos rigurosamente los derechos humanos. | UN | ونحن نحترم حقوق اﻹنسان احتراما صارما؛ ونعلق أهمية كبيرة على المصالحة الوطنية. |
respetamos la condición de las zonas de esta índole que hoy existen. | UN | ونحن نحترم وضع المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية الحالية. |
respetamos las decisiones adoptadas por esos países. | UN | ونحن نحترم الاختيارات التي تقوم بها تلك البلدان. |
respetamos plenamente el derecho de cada país a hacer sus propias evaluaciones. | UN | ونحن نحترم تماما حق كل البلدان في أن تتوصل إلى ما تشاء من استنتاجات. |
respetamos la opinión del Comité con respecto a su competencia, por lo que nos hemos adherido al examen de la comunicación en cuanto al fondo. | UN | ونحن نحترم رأي اللجنة فيما يتصل باختصاصها، ولذلك شاركنا في النظر في البلاغ من حيث وقائعه الموضوعية. |
respetamos y apoyamos los derechos humanos, en particular la libertad de expresión, y estamos innovando para garantizar un futuro promisorio a nuestra sociedad. | UN | ونحن نحترم حقوق الإنسان وخاصة حرية الرأي ونتخذ خطوات مبتكرة لضمان مستقبل مبشر بالخير لمجتمعنا. |
respetamos las decisiones que adopta el pueblo palestino. | UN | ونحن نحترم الخيارات التي يريدها الشعب الفلسطيني. |
respetamos la política de Suecia en cuanto país amante de la paz. | UN | ونحن نحترم سياسة السويد كبلد محب للسلام. |
respetamos y admiramos la paciencia, el tacto, la prudencia y la determinación que ha demostrado una vez más en estos tiempos difíciles. | UN | ونحن نحترم ونجل ما أبداه مرة أخرى في هذه الظروف العصيبة من صبر وبراعة وحكمة وتصميم. |
respetamos las buenas intenciones de los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | ونحن نحترم النوايا الحسنة لمقدمي مشروع القرار. |
Una importante organización internacional se ha visto obligada a retirarse del Afganistán, y respetamos esa decisión. | UN | وقد اضطرت منظمة دولية كبرى على الانسحاب من أفغانستان. ونحن نحترم قرارها. |
respetamos y comprendemos el deseo de África de lograr una representación equitativa en el Consejo de Seguridad. | UN | ونحن نحترم ونتفهم رغبة أفريقيا في تمثيل عادل في مجلس الأمن. |
respetamos y aplaudimos el papel que el Japón está desempeñando y ha desempeñado para promover este importantísimo programa, en este foro y a nivel más general. | UN | ونحن نحترم ونستحسن الدور الذي تؤديه اليابان وأدته في النهوض بهذا البرنامج الهام جدا، في هذا المحفل وعلى نطاق أعم. |
A pesar de todo, reconocemos que la cuestión de las garantías negativas de seguridad interesa mucho a algunas delegaciones y respetamos esa posición. | UN | غير أننا نعترف بأن قضية ضمانات الأمن السلبية تكتسي أهمية كبيرة لبعض الوفود ونحن نحترم موقفها. |
respetamos el estado de derecho, y nadie está por encima de la ley. | UN | ونحن نحترم سيادة القانون، فلا يوجد أحد فوق القانون. |