ويكيبيديا

    "ونحن ندعو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • exhortamos a
        
    • instamos a
        
    • pedimos a
        
    • invitamos a
        
    • hacemos un llamamiento a
        
    • pedimos que
        
    • instamos al
        
    • solicitamos
        
    • exhortamos al
        
    • hacemos un llamado a
        
    • hacemos un llamamiento al
        
    • reclamamos
        
    • invitamos al
        
    • Llamamos a
        
    • abogamos
        
    exhortamos a todos los demás Estados a que también concierten protocolos adicionales. UN ونحن ندعو جميع الدول اﻷخرى إلى إبرام بروتوكولات إضافية ايضا.
    exhortamos a esta Asamblea a que tome nota de estos importantes acontecimientos cuando examine la situación en el Oriente Medio. UN ونحن ندعو الجمعية العامة إلى مراعاة هذه التطورات الرئيسية عند نظرها في الحالة في الشرق اﻷوسط.
    instamos a todos los países que lleven a cabo actividades nucleares importantes a que firmen y ratifiquen protocolos adicionales lo antes posible. UN ونحن ندعو جميع البلدان التي تباشر أنشطة نووية كبرى إلى أن توقع وتصدق على بروتوكولات إضافية بأسرع ما يمكن.
    instamos a todas las delegaciones a que los apoyen y voten a favor. UN ونحن ندعو جميع وفود الدول الأعضاء إلى دعمهما، والتصويت تأييدا لهما.
    pedimos a todos los Estados que contribuyan al éxito de este Tratado. UN ونحن ندعو جميع الدول إلى اﻹسهام في نجاح هذه المعاهدة.
    invitamos a la comunidad internacional a que venga y participe en nuestro programa económico. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي الى الانضمام إلينا والاضطلاع بدور في برنامجنا الاقتصادي.
    hacemos un llamamiento a la parte serbia para que ponga fin a su desacato del derecho internacional. UN ونحن ندعو الجانب الصربي إلى الكف عن تحديه للقانون الدولي.
    exhortamos a quienes no hayan firmado el Tratado a que lo hagan. UN ونحن ندعو الذين لم يوقعوا بعد على المعاهدة إلى أن يفعلوا ذلك.
    exhortamos a todos los Miembros de la Asamblea General a que aprueben los tres proyectos de resolución por consenso. UN ونحن ندعو أعضاء الجمعيـة العامة الى اعتماد مشاريع القرارات الثلاثة جميعها بتوافق اﻵراء.
    exhortamos a todos los Estados a que cooperen para la solución de los problemas sociales. UN ونحن ندعو جميع الدول إلى التعاون في حل المشاكل الاجتماعية.
    instamos a otros países donantes a que se comprometan a continuar prestando asistencia. UN ونحن ندعو الدول المانحة الأخرى إلى إلزام أنفسها بمواصلة تقديم المساعدة.
    instamos a la comunidad internacional a insistir en ese sentido. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي الى التمسك بذلك.
    instamos a los dirigentes políticos del presente y el pasado a dejar de abogar por programas políticos basados en el carácter étnico. UN ونحن ندعو جميع القادة السياسيين، الحاليين منهم والسابقين، الى الكف عن الدعوة الى برامجهم السياسية القائمة على التميز اﻹثني.
    Ahora pedimos a todas las partes en este Acuerdo que cumplan con su compromiso de aplicarlo en forma total y eficazmente. UN ونحن ندعو اﻵن جميع اﻷطراف في هذا الاتفاق إلى الامتثال لالتزاماتها وإلى تنفيذ الاتفاق على نحو فعال وكامل.
    pedimos a los Estados que aún no lo hayan hecho que adhieran a la Convención. UN ونحن ندعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية إلى القيام بذلك.
    pedimos a la comunidad internacional de donantes que cumpla la parte que le corresponde del compromiso. UN ونحن ندعو مجموعة المانحين الدوليين الى الوفاء بحصتها في الاتفاق المتبادل.
    invitamos a nuestros asociados en el desarrollo a que contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario; UN ونحن ندعو شركاءنا في التنمية إلى الإسهام في هذا الصندوق الاستئماني بسخاء.
    invitamos a nuestros asociados en el desarrollo a que contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario. UN ونحن ندعو شركاءنا في التنمية إلى الإسهام في هذا الصندوق الاستئماني بسخاء.
    invitamos a todos los demás Estados partes a que ratifiquen el Acuerdo o adhieran a él lo antes posible. UN ونحن ندعو جميع الدول الأطراف الأخرى إلى التصديق على الاتفاق بأسرع ما يمكن أو الانضمام إليه.
    hacemos un llamamiento a las partes en el proceso de paz para que demuestren buena fe y brinden una oportunidad a la paz. UN ونحن ندعو أطراف عملية السلام إلى إبداء حسن النية وإعطاء السلام فرصة.
    hacemos un llamamiento a la aplicación cabal de la Convención sobre los Derechos del Niño, e instamos a que los Estados retiren todas las reservas relativas a la Convención. UN ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، ونشجع الدول على سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن هذه الاتفاقية.
    pedimos que se hagan más reducciones sustanciales, en particular en la esfera de las armas nucleares no desplegadas y no estratégicas; UN ونحن ندعو إلى المزيد من عمليات التخفيض الكبيرة، في مجالات منها مجال الأسلحة النووية غير المنشورة وغير الاستراتيجية؛
    instamos al Tribunal a que siga trabajando teniendo presente la estrategia de conclusión. UN ونحن ندعو المحكمة إلى مواصلة العمل واضعة استراتيجية الإنجاز نصب عينيها.
    solicitamos una representación más amplia en el Consejo de Seguridad y el mejoramiento de sus métodos de trabajo. UN ونحن ندعو إلى تمثيل أوسع في مجلس الأمن وإلى تحسين طرائق عمله.
    exhortamos al Gobierno de facto a que abandone las tácticas dilatorias y negocie de buena fe. UN ونحن ندعو الحكومة القائمة بحكم الأمر الواقع إلى التخلي عن أساليب المماطلة والتفاوض بحسن نية.
    hacemos un llamado a la comunidad internacional para que movilice los recursos necesarios para hacer frente de manera efectiva a estos problemas. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى تعبئة الموارد الضرورية لعلاج هذه المشاكل بشكل فعال.
    hacemos un llamamiento al Gobierno y al pueblo de Israel para que reconozcan los derechos del pueblo palestino a la libre determinación, a un Estado propio y a la seguridad en su patria y el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus tierras, para asegurar el reconocimiento mutuo de los derechos iguales de ambos pueblos. UN ونحن ندعو حكومة وشعب إسرائيل بالاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، وبناء الدولة، واﻷمن داخل وطنه وبحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة، مما يضمن اﻹقرار المتبادل بتساوي كلا الشعبين في الحقوق.
    reclamamos más asistencia para la familia, y particularmente para su misión formativa, en el derecho nacional e internacional y en la práctica de los Estados, las distintas instituciones públicas, las comunidades religiosas y los medios de comunicación. UN ونحن ندعو إلى تقديم مزيد من المساعدة للأسرة، ولا سيما في مهمتها التكوينية، وذلك عن طريق القوانين الوطنية والدولية وممارسة الدول ومختلف المؤسسات العامة والطوائف الدينية ووسائط الإعلام.
    invitamos al Secretario General a que prepare un informe sobre este tema y formule recomendaciones sin perder de vista la necesidad absoluta de mantener el carácter universal de las Naciones Unidas. UN ونحن ندعو الأمين العام إلى إعداد تقرير بشأن هذا الموضوع وإلى التقدم بتوصيات دون إغفال الحاجة الشديدة إلى الحفاظ على الطابع العالمي للأمم المتحدة.
    Creía que los gobiernos podían ser construidos por la gente y Llamamos a esa gente «hackers cívicos». TED وعبر عن اعتقاده أن الحكومة يمكن أن تبنى بالناس، ونحن ندعو هؤلاء الناس قراصنة المدنية.
    abogamos por una convención internacional sobre desarme nuclear, la que deberá incluir, necesariamente, medidas para la protección del medio ambiente. UN ونحن ندعو إلى إنشاء اتفاقية دولية بشأن نزع السلاح النووي، ويجب أن تشمل بالضرورة تدابير للحماية البيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد